ويكيبيديا

    "الجنائية للدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • penal del Estado
        
    • penales del Estado
        
    • penal de un Estado
        
    • penal de los Estados
        
    • criminal del Estado
        
    • penal y
        
    En cambio, los contingentes deben permanecer bajo la jurisdicción penal del Estado que los aporta. UN غير أن الوحدات العسكرية يجب أن تظل خاضعة للولاية القضائية الجنائية للدولة المساهمة بقوات.
    La asistencia a las jurisdicciones nacionales va en beneficio del sistema de justicia penal del Estado en su totalidad, no solo de los juicios por delitos de piratería. UN فالمساعدة المقدمة للولايات القضائية الوطنية تفيد نظام العدالة الجنائية للدولة ككل، وليس محاكمات أعمال القرصنة فحسب.
    Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento penal del Estado parte. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    Dicho cargo, así como las funciones inherentes al mismo, explicarían el reconocimiento de una inmunidad frente a las jurisdicciones penales del Estado extranjero. UN ويشكل هذا المنصب والمهام المرتبطة به أساس الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة الأجنبية.
    Hay que buscar una respuesta clara al problema de la relación existente entre la responsabilidad penal de un Estado y la del individuo y decidir si los métodos de determinación e imputación de un sistema son también válidos para el otro. UN ويجب إيجاد حل واضح لمشكلة العلاقة القائمة بين المسؤولية الجنائية للدولة ومسؤولية الفرد الجنائية. ويجب تقرير ما إذا كان تحديد المسؤولية ونسبتها في أحد النظامين يعتبر أيضا صالحا في النظام اﻵخر.
    No obstante, el concepto de responsabilidad penal de los Estados no ha desaparecido completamente en la segunda lectura del proyecto de artículos. UN إلا أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لم يكن مستبعداً كليةً من مشاريع المواد التي تمَّ اعتمادها في القراءة الثانية.
    Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento penal del Estado parte. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    La conducta de una persona podía dar lugar a la responsabilidad penal del Estado que representara; en esos casos, la responsabilidad debía recaer sobre el propio Estado en una u otra forma, como una indemnización punitiva o medidas que afectaran a su dignidad. UN فسلوك فرد ما يمكن أن ينشئ المسؤولية الجنائية للدولة التي يمثلها؛ وفي تلك الحالات، يجب أن تتحمل الدولة نفسها المسؤولية بشكل أو آخر، كأن تتعرض للتعويضات الجزائية أو التدابير التي تمس كرامة الدولة.
    La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán. UN وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان.
    También se refiere a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento penal del Estado Parte, en las que se establece la obligación del ministerio público de tomar las medidas necesarias para que se investiguen los delitos y se identifique a los presuntos autores. UN كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين.
    Normalmente esas cuestiones se deciden con arreglo al procedimiento penal del Estado del caso y la Comisión no debería abordarlas. UN وقال إن هذه المسائل يتم عادة اتخاذ قرار بشأنها وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة المعنية، وينبغي ألا تتدخل اللجنة في ذلك.
    16. Otros representantes opinaron que el concepto de responsabilidad penal del Estado no estaba respaldado por la práctica contemporánea de los Estados, ya que el concepto de crimen, pese a tener su fundamento en el derecho internacional, se aplicaba a los individuos pero no a los Estados. UN ١٦ - وذهب ممثلون آخرون إلى أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لا يلقى المساندة في الممارسة المعاصرة للدول حيث أن مفهوم الجريمة، وإن كان متأصلا في القانون الدولي، ينطبق على اﻷفراد وحدهم دون الدول.
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الفعل الاجرامي اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛
    a) No tendrá importancia que el delito básico esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; UN )أ( لا يهم ما إذا كانت الجريمة المذكورة تخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف؛
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الفعل الاجرامي اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛
    a) Formar consejo de guerra en el territorio a ese miembro del ECOMOG, de conformidad con el código penal del Estado participante de origen de ese miembro; o UN )أ( محاكمة عضو الفريق محاكمة عسكرية وفقا للقوانين الجنائية للدولة اﻷصلية المشاركة؛
    40. En el caso de los observadores militares y miembros de la Policía Civil, no existe fundamento jurídico para la inmunidad respecto de la jurisdicción penal del Estado que los envía. UN 40- أما بالنسبة للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فليس ثمة أساس قانوني للحصانة من الولاية الجنائية للدولة المرسلة.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité la ausencia de toda prohibición en la ley de procedimientos penales del Estado Parte en este sentido (art. 14, párrs 1 y 3 g)). UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لعدم وجود أي نص مانع في هذا الصدد في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف (الفقرتان 1 و3(ز) من المادة 14).
    43. Otro representante expresó su inquietud en el sentido de que el reconocimiento de la responsabilidad penal de un Estado podía hacer recaer sobre toda su población la negra sospecha de su culpabilidad y tener como consecuencia un castigo colectivo. UN ٤٣ - وأعرب ممثل آخر عن القلق من أن يؤدي الاعتراف بالمسؤولية الجنائية للدولة إلى إلقاء ظلال داكنة لا حدود لها على سكان تلك الدولة برمتهم وإلى فرض عقوبة جماعية.
    Lo que se trata de conseguir es descartar la responsabilidad penal de los Estados y admitir solamente la de los individuos. UN فما يجري السعي إليه هو رفع المسؤولية الجنائية للدولة وإقرار المسؤولية الجنائية لﻷفراد دون سواهم.
    Formulación de Políticas criminal del Estado y de Seguridad Ciudadana. UN 236 - صياغة السياسات الجنائية للدولة وسياسات أمن المواطن.
    Aparte de los problemas sociales, hay otros factores que limitan la eficacia de las medidas, como la legislación penal y las normas y políticas relativas al consumo de drogas y las iniciativas de prevención entre las personas que consumen drogas inyectables y los presos. UN ومن العوامل الأخرى التي تحد من الفعالية، إضافة إلى المواقف الاجتماعية، القوانين الجنائية للدولة ونظمها وسياساتها المتصلة بتعاطي المخدرات والعمل الوقائي في صفوف متعاطيي المخدرات بطريق الحقن والسجناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد