El Gobierno del Canadá no utiliza la extradición como medio para imponer su concepción de derecho penal a otros Estados. | UN | ولا تستخدم حكومة كندا تسليم المجرمين كوسيلة لفرض مفاهيمها لسياسة القانون الجنائي على الدول اﻷخرى. |
Procedimiento aplicable a los delincuentes juveniles en el proceso de justicia penal a la luz de los documentos de las Naciones Unidas. | UN | إجراءات قضاء الأحداث في سياق القضاء الجنائي على ضوء وثائق الأمم المتحدة |
El Código Penal establece las penas por los siguientes delitos cometidos contra las mujeres: | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبات على الجرائم التالية المرتكبة في حق النساء: |
El Código Penal dispone que los menores de 14 años no son responsables penalmente y, por tanto, no pueden ser privados de libertad ni detenidos. | UN | وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم. |
Sin embargo, en la sección 252 del Código Penal de Delitos de Mayor Cuantía se dispone lo siguiente: | UN | ومع ذلك تنص الفقرة ٢٥٢ من القانون الجنائي على ما يلي: |
Sírvase explicar en qué casos se podrá aplicar el artículo 183 del Código penal a la financiación de actos terroristas. | UN | يرجى توضيح الحالات التي تطبق فيها المادة 183 من القانون الجنائي على أعمال تمويل الإرهاب. |
En el artículo 12 se define la aplicabilidad del Código penal a personas que cometieren delitos fuera de Uzbekistán. | UN | وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان. |
No aplican el derecho penal a tales actos de violencia porque no se toman el peligro en serio. | UN | ولا يطبقون القانون الجنائي على هذا النوع من العنف لأنه لا ينظرون إلى هذا الخطر بعين الجدية. |
El Código Penal establece la edad de responsabilidad Penal en los 15 años. | UN | وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة. |
El artículo 479 del Código Penal establece: | UN | تنص المادة 479 من القانون الجنائي على ما يلي: |
El artículo 195 de la Ley Penal establece una pena para esos delitos: | UN | وتنص المادة 195 من القانون الجنائي على عقوبة هذا النوع من الجرائم على النحو التالي: |
El artículo 88, párrafo 1, del Código Penal dispone lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 88 من القانون الجنائي على ما يلي: |
La Ley Penal dispone que una ley del Commonwealth relativa a delitos graves o muy graves se referirá, salvo que se exprese en la misma la intención contraria, a las personas jurídicas así como a las personas físicas. | UN | ينص القانون الجنائي على أنه يجب أن يشير أي قانون من قوانين الكومنولث يتعلق بجرائم تُوجب الاتهام الجنائي، ما لم تظهر نية مخالفة لذلك، إلى الهيئات الاعتبارية فضلا عن إشارته إلى الأشخاص الطبيعيين. |
El artículo 153 del Código Penal dispone que toda persona que ejerza la prostitución o aborde clientes con fines inmorales será culpable de un delito menor. | UN | وتنص المادة 153 من القانون الجنائي على أن أي شخص يستدرج أو يلحّ على شخص آخر لأغراض منافية للآداب، يرتكب جنحة. |
El Código Penal de Turkmenistán no señala penas de hasta 30 años por concurso de delitos, etc. | UN | ولا ينص قانون تركمانستان الجنائي على مدد سجن تصل إلى 30 سنة فيما يتعلق بالجرائم التراكمية. |
No está previsto que el Tribunal prive a los tribunales nacionales de su competencia Penal para entender de crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
En el párrafo 9 del artículo 95 del Código Penal se establece que la prescripción no se aplica a los delitos de desaparición forzada. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
42. El Comité recomienda además que se introduzca en el Código Penal la protección de los niños de hasta 18 años de la explotación sexual. | UN | ٤٢- وتوصي اللجنة كذلك بأن ينص في القانون الجنائي على حماية اﻷطفال الذين تصل أعمارهم إلى ١٨ عاما من الاستغلال الجنسي. |
Otros Estados también deben poder hacer valer su jurisdicción penal sobre la base de los principios de la personalidad activa y pasiva. | UN | وينبغي أن يكون أيضا من حق الدول الأخرى أن تقيم الاختصاص الجنائي على أساس مبادئ الشخصية السلبية والإيجابية. |
El Código Penal prevé penas de prisión y el Código de Infracciones Administrativas prevé multas. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبة السجن وينص قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامات. |
Según el artículo 130 del Código Penal, al cómplice de un delito se le impondrá la pena que corresponde al autor de dicho delito. | UN | وينص الفصل 130 من القانون الجنائي على أن المشارك في جناية أو جنحة تُنزل به عقوبة قمع ارتكاب هذه الجناية أو الجنحة. |
El principio de no retroactividad prohíbe la aplicación de las leyes penales a actos cometidos antes de su entrada en vigor, con objeto de evitar la imposición de castigos más severos que los aplicables en el momento en que se cometió dicho delito. | UN | ويحظر مبدأ عدم رجعية القوانين تطبيق القانون الجنائي على أفعال ارتكبت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وذلك بهدف منع توقيع عقوبات أشد من العقوبات التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة. |
La ley Penal señala diferentes penas de prisión para estos actos y menciona expresamente los convenios y tratados internacionales aplicables a esta materia. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبات سجن مختلفة على هذه الأفعال ويذكر صراحة الاتفاقيات والمعاهدات الدولية السارية في هذا الصدد. |
Todo Estado tiene la obligación de ejercer su jurisdicción penal respecto de los autores de crímenes internacionales. | UN | 46 - وأضاف أنه يقع على عاتق كل دولة واجب تطبيق الاختصاص الجنائي على مرتكبي الجرائم الدولية. |