ويكيبيديا

    "الجهات العاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los agentes
        
    • actores
        
    • las entidades
        
    • los operadores
        
    • quienes trabajan
        
    • entidades encargadas
        
    • comunidad dedicada
        
    • agentes que participan
        
    • que trabajan
        
    Su delegación conviene en que tiene importancia vital asegurar la coherencia y la coordinación entre todos los agentes que se desempeñan sobre el terreno. UN ووفده متفق على أنه من الحيوي الحرص على وجود اتساق وتنسيق بين جميع الجهات العاملة على الأرض.
    El enfoque ha contribuido a mejorar la coordinación, la toma de decisiones y la colaboración entre los agentes humanitarios sobre el terreno y a nivel mundial. UN وأسهم النهج في تحسين التنسيق وصنع القرار وعلاقات الشراكة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي.
    Las actividades de la EUFOR también incluyeron la colaboración activa con los agentes humanitarios. UN كما تضمنت أنشطة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي المشاركة الفعالة مع الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    La mejora de la situación de seguridad en algunas regiones ha permitido el regreso de alrededor de 85.000 desplazados internos a sus hogares, aunque en condiciones precarias, a pesar de los importantes esfuerzos de los actores humanitarios. UN وسمح تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق بعودة نحو 000 85 من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولو في ظل ظروف غير مستقرة، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    las entidades internacionales, encabezadas por el ACNUR, deberán traducir ahora esas recomendaciones en medidas concretas. UN وعلى الجهات العاملة الدولية، بقيادة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي ترجمة هذه التوصيات إلى أفعال ملموسة.
    La falta de actividades de formación adecuadas para efectuar reconocimientos referidos a las minas y los restos explosivos de guerra (REG) o la falta de competencias al respecto entre los operadores. UN نقص التدريب المناسب في مجال إجراء الدراسات الاستقصائية بشأن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو افتقار الجهات العاملة في إزالة الألغام إلى الكفاءة في هذا المجال.
    Hacen falta con urgencia mecanismos de rendición de cuentas para todos quienes trabajan en cuestiones relacionadas con la salud, ya sean entidades públicas o privadas, nacionales o internacionales. UN فهناك هناك حاجة ماسة إلى آليات مساءلة لدى جميع الجهات العاملة في المجالات المتصلة بالصحة، سواء كانت هذه الجهات عامة أو خاصة، وسواء كانت وطنية أو دولية.
    En los últimos dos decenios los agentes humanitarios han proliferado ante el aumento de las necesidades humanitarias en el mundo. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، مع تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية، ازداد عدد الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Al mismo tiempo, todos los agentes de la sociedad civil, entre ellos las organizaciones no gubernamentales, deben participar activamente en la consecución de esos objetivos. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الجهات العاملة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تشارك بنشاط فــي بلوغ هذه اﻷهداف.
    Primero, los gobiernos tenían que iniciar sus esfuerzos con el apoyo de las Naciones Unidas, las instituciones financieras multilaterales, las organizaciones regionales y todos los agentes de la sociedad civil. UN أولا، كان على الحكومات أن تبدأ جهودها بدعم من اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، والمنظمات اﻹقليمية وجميع الجهات العاملة في المجتمع المدني.
    Todos los agentes humanitarios de la región han aprobado la cesta de alimentos, los niveles de las raciones y las necesidades alimentarias y no alimentarias generales de la operación regional. UN وقد وافق جميع الجهات العاملة في المجال الإنساني في المنطقة على سلة المعونة الغذائية، ومستويات الحصص الغذائية، والمتطلبات الغذائية وغير الغذائية للعمليات الإقليمية.
    También recalcaron la importancia que tenían la coherencia, la coordinación y la simplificación de los procedimientos y programas, y la colaboración activa de todos los agentes para aumentar la eficiencia y la eficacia en la utilización de recursos. UN وأكدت أيضا على أهمية ترابط الإجراءات والبرامج وتنسيقها وتبسيطها، والشراكة الفعالة من جانب جميع الجهات العاملة لزيادة الفعالية والفاعلية في استخدام الموارد.
    El reto que los agentes turísticos de los países desarrollados plantean a la competitividad de los países en desarrollo aumenta con los cambios producidos por las TIC. UN وإن التحدي الذي تطرحه الجهات العاملة في السياحة بالعالم المتقدم بالنسبة إلى القدرة التنافسية للبلدان النامية، يتضاعف بفعل التغيُّرات الناشئة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    A ese respecto, cuando los agentes humanitarios interactúan con ciudadanos de los países afectados en los que trabajan, en particular con mujeres y niños, deben cumplir con sus obligaciones específicas con arreglo al derecho humanitario nacional e internacional. UN وفي هذا الصدد، تبرز أهمية التزام الجهات العاملة في مجال المساعدات الإنسانية باحترام تعهداتها وفقا للقوانين الإنسانية الوطنية والدولية عند التعامل مع مواطني الدول المتضررة من الكوارث.
    Los principales actores en el área de la investigación de las comunicaciones por satélite en Austria son las universidades técnicas de Graz y Viena. UN وتمثل الجامعات التقنية في غراتز وفيينا الجهات العاملة الرئيسية في مجال البحوث المتعلقة بالاتصالات بواسطة التوابع الاصطناعية في النمسا.
    En este contexto, debía colaborar estrechamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja y con otros actores competentes. UN وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة أن تعمل بالتشاور الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من الجهات العاملة ذات الصلة.
    Esos galardones servirán de acicate para las entidades locales y fomentarán el interés público en las cuestiones de los recursos hídricos y el saneamiento a escala mundial. UN وستنشط هذه الجوائز الجهات العاملة المحلية وتزيد اهتمام الجمهور العام بالمياه والتصحاح عالميا.
    Se ha logrado un enorme progreso en relación con los derechos del niño, gracias a las entidades de las Naciones Unidas. UN وقد تم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بحقوق الطفل بفضل الجهات العاملة في الأمم المتحدة.
    Además, se deberá hacer lo posible por reducir la aplicación de drogas sin fines médicos, ya que los operadores del mercado negro rápidamente aprovechan para su beneficio cualquier resquicio en las leyes. UN كما ينبغي بذل الجهود اللازمة لخفض الاستعمال غير الطبي للمخدرات، ﻷن هذه الثغرات القانونية تستغلها بسهولة الجهات العاملة في السوق السوداء.
    El Subcomité tiene el mandato de colaborar directamente con otros mecanismos que realizan visitas, tanto a nivel internacional como nacional, y durante el período que se examina ha seguido buscando formas de promover la sinergia entre quienes trabajan en el ámbito de la prevención. UN وأنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني. وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب.
    las entidades encargadas de la protección de los niños se encontraron con varias destrucciones a su labor y a veces con la negativa tajante de las FARDC a facilitarles el acceso a esos lugares y permitirles identificar a los niños para su liberación. UN وكان يعترض الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال عوائق عدة، وتُواجه أحيانا برفض صريح من القوات المسلحة للوصول إلى تلك المواقع وتحديد هوية الأطفال بهدف تسريحهم.
    Indicó que la Conferencia de Buenos Aires había dado como resultado unos efectos duraderos y un mensaje inspirador para la comunidad dedicada al desarrollo, y que la fórmula para la cooperación prevista en el Plan de Acción de Buenos Aires no había perdido actualidad en los 25 años transcurridos. UN وذكر أن مؤتمر بوينس آيرس قد ترك في مجتمع التنمية وقعا طويل الأمد ونقل إليه رسالة استحوذت على اهتمام الجهات العاملة في سبيل التنمية، وأن صيغة التعاون التي طرحتها خطة عمل بوينس آيرس هي من الأهمية اليوم كما كانت من الأهمية قبل عشرين عاما خلت.
    6. Ha aumentado considerablemente el número de agentes que participan en las actividades de asistencia y protección humanitaria. UN 6- وقد تنامى عدد الجهات العاملة في أنشطة لها صلة بالمساعدات والحماية الإنسانية بصورة كبيرة.
    El Representante estaría ciertamente dispuesto a alentar ese esfuerzo y acogería con agrado una evaluación actualizada, hecha por todos los que trabajan sobre el terreno, del estado de aplicación y la pertinencia de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وبالتأكيد فإن الممثل يشجع مثل هذه الجهود ويرحب بقيام جميع الجهات العاملة على أرض الواقع بتقييم موحد لحالة التوصيات المقدمة في هذا التقرير واستمرار الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد