La parte correspondiente a la Comisión Europea representó aproximadamente el 60% de las contribuciones de los donantes multilaterales. | UN | وبلغت نسبة مساهمات المفوضية الأوروبية نحو 60 في المائة من مساهمات الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
los donantes multilaterales y bilaterales y el sector privado pueden llegar a ser contribuyentes importantes. | UN | ومن المحتمل أن يصبح كل من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية والقطاع الخاص من المساهمين هامين. |
El país se esforzaba por mantener una política prudente de recurso a los préstamos y procuraba obtener recursos de los donantes multilaterales en términos favorables. | UN | ويسعى البلد جاهداً للاستمرار على سياسة الاقتراض الحصيفة والحصول على موارد ميسرة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
La mayor parte del aumento proviene de los donantes multilaterales. | UN | وتأتي معظم الزيادة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
26. Las contribuciones de los donantes multilaterales representaron el 8,4% de todas las contribuciones a los fondos fiduciarios o sea un aumento de un 16% en comparación con 2000. | UN | 26- وبلغت مساهمات الجهات المانحة المتعددة الأطراف 8.4 في المائة من إجمالي المساهمات في الصناديق الاستئمانية وسجلت زيادة قدرها 16 في المائة بالمقارنة بعام 2000. |
Varios participantes insistieron en que en las economías en desarrollo y en transición la formulación de políticas se veía determinada por los condicionamientos impuestos por los donantes multilaterales y bilaterales. | UN | وأكد عدة مشاركين أن وضع السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مقيد بشروط تفرضها الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية. |
En los últimos años, han tenido activa participación en proyectos de género tanto los donantes multilaterales y bilaterales como las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وفي السنوات العديدة الماضية، كانت الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية نشطة في المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين. |
También subrayó la necesidad imperiosa de incorporar las TIC a las estrategias nacionales de desarrollo y los programas de asistencia técnica de los donantes multilaterales y bilaterales. | UN | وأكد أيضاً على حتمية الحاجة إلى تبسيط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سواء على صعيد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أو برامج المساعدة التقنية المقدمة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية. |
8. También aumentaron las contribuciones de los donantes multilaterales. | UN | 8- وارتفعت أيضاً التبرعات المقدمة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
Se necesita una respuesta integrada y coordinada de todas las partes interesadas, que abarcan desde los donantes multilaterales hasta los agricultores que actúan en el plano local. | UN | وتدعو الحاجة إلى استجابة متكاملة ومنسقة من قبل جميع أصحاب المصلحة بدءا من الجهات المانحة المتعددة الأطراف وانتهاء بالمزارعين المحليين. |
Por consiguiente, se respaldó la idea de que en la Guía se indicara que este método era especialmente apropiado, y recomendable sólo para los donantes multilaterales, cuando se contrataran servicios de asesoramiento. | UN | ومن ثم، أُبدي تأييد لأن يُذكر في الدليل أن هذه الطريقة مناسِبة على وجه الخصوص لاشتراء الخدمات الاستشارية ويوصى بأن تستخدمها الجهات المانحة المتعددة الأطراف فحسب لدى اشتراء تلك الخدمات. |
Entre los actores que podrían ofrecer un mayor potencial de intensificación de la cooperación internacional, los participantes señalaron a los donantes multilaterales y a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وذكر المشاركون أن الجهات المانحة المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة هي من بين الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تقدم أكبر إمكانات لتعزيز التعاون الدولي. |
7. Entre los donantes multilaterales, la Comisión Europea siguió siendo el mayor contribuyente a las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | 7- ومن بين الجهات المانحة المتعددة الأطراف ظلت المفوضية الأوروبية هي أكبر متبرع وحيد في الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
En general, los países menos adelantados recibían un trato más preferencial de los donantes multilaterales que de los bilaterales. | UN | وبوجه عام حظيت أقل البلدان نمواً بقدر أكبر من المعاملة التفضيلية من الجهات المانحة المتعددة الأطراف مقارنة بما لاقته من الجهات الثنائية. |
En general, los países menos adelantados recibían un trato más preferencial de los donantes multilaterales que de los bilaterales. | UN | وبوجه عام حظيت أقل البلدان نمواً بقدر أكبر من المعاملة التفضيلية من الجهات المانحة المتعددة الأطراف مقارنة بما لاقته من الجهات الثنائية. |
Los contables podrían ayudar a conseguir que la cooperación técnica facilitada por los donantes multilaterales y bilaterales fuese inducida por la demanda y no por la oferta, señalando defectos en la aplicación de cualquier criterio mundial en el futuro y ayudando a los Estados a mejorar su contabilidad. | UN | ومن خلال توضيح أوجه النقص في تنفيذ أي معيار عالمي مقبل ومساعدة البلدان على تحسين إمكانية المحاسبة فيها يساعد المحاسبون أيضا على كفالة توجيه التعاون التقني المقدم من جانب الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية نحو الطلب وليس نحو العرض. |
En segundo lugar, la explotación ilegal del oro de la República Democrática del Congo ha mejorado considerablemente la balanza de pagos de Uganda, lo que, a su vez, ha infundido a los donantes multilaterales, y especialmente al FMI, que seguía de cerca la situación del Tesoro ugandés, más confianza en la economía ugandesa. | UN | 138 - ثانيا أدى الاستغلال غير المشروع للذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحسن كبير في ميزان مدفوعات أوغندا. وأدى هذا بدوره إلى وجود ثقة أكبر في الاقتصاد الأوغندي لدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف لا سيما صندوق النقد الدولي الذي كان يقوم برصد الخزانة الأوغندية. |
4. Procedería exhortar a los donantes multilaterales y bilaterales a que simplifiquen y utilicen positivamente sus procedimientos y criterios para los países árabes, y que estén más accesibles para apoyar el desarrollo sostenible en la Región árabe. | UN | 4 - ينبغي حث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف على تبسيط وتوفير إجراءاتها ومعاييرها للبلدان العربية، وأن يكون الوصول إليها أكثر سهولة لدعم التنمية المستدامة في المنطقة العربية. |
En los días previos a la conferencia de donantes de París, la misión yemení en Viena, en colaboración con la Oficina Árabe de la ONUDI, organizó reuniones con los donantes multilaterales con sede en Viena, a fin de identificar las medidas que habría que adoptar para aplicar el programa. | UN | وعلى إثر مؤتمر المانحين المعقود في باريس، بدأت البعثة اليمنية في فيينا، متعاونة مع مكتب الأقطار العربية التابع لليونيدو، في تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة المتعددة الأطراف المقيمة في فيينا من أجل تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ البرنامج. |
Será necesario que los donantes multilaterales y bilaterales y las organizaciones internacionales coordinen sus esfuerzos, apliquen las prácticas mejores desarrolladas durante otras transiciones después de los conflictos y fomenten la participación de todos los sectores de la sociedad congoleña. | UN | وعلى الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية، إلى جانب المجتمع الدولي، أن تنسق جهودها، وأن تعتمد على أفضل الممارسات التي تشكلت خلال الفترات الانتقالية التي أعقبت انتهاء الصراعات الأخرى وتشجيع مشاركة جميع قطاعات المجتمع الكونغولي. |
En esta cuenta se depositan todas las contribuciones voluntarias procedentes de la Plataforma de Multi-Donantes. | UN | وهذا هو الحساب المحدد لجميع التبرعات في إطار منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |