ويكيبيديا

    "الجهود التي بذلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos realizados
        
    • los esfuerzos desplegados
        
    • los esfuerzos por
        
    • las medidas adoptadas
        
    • los esfuerzos que se han realizado
        
    • labor realizada
        
    • los esfuerzos hechos
        
    • los esfuerzos de
        
    • las gestiones realizadas
        
    • las actividades realizadas
        
    • las iniciativas emprendidas
        
    • los esfuerzos que se han hecho
        
    • los esfuerzos encaminados
        
    • los intentos de
        
    • los esfuerzos emprendidos
        
    Todos los esfuerzos realizados por entablar un diálogo constructivo han resultado infructuosos. UN وكل الجهود التي بذلت للدخول في حوار بناء باءت بالفشل.
    Por último, agradecemos los esfuerzos realizados la semana pasada para que se llegue a un resultado en esta sesión. UN وأخيرا، نقدر الجهود التي بذلت خلال الأسبوع الماضي للعمل من أجل التوصل إلى نتيجة لهذا الاجتماع.
    Sin embargo, cabe preguntar si los resultados guardan proporción con los esfuerzos realizados. UN بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت.
    Ha acogido con agrado todos los esfuerzos desplegados, y que se siguen desplegando, para asegurar el éxito de dicho proceso. UN إذ أيدت عملية السلام منذ اطلالتها، وباركت الجهود التي بذلت وتبذل في سبيل إيصالها الى الغاية المتوخاة.
    No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    Con todo, no se puede dejar que el dinero lo gobierne todo, so pena de privar de todo efecto a los esfuerzos realizados desde hace 50 años en pro de la justicia y de la equidad. UN غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف.
    Encomiamos a las secretarías de los dos órganos por los esfuerzos realizados al respecto. UN ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    Mi delegación expresa su agradecimiento a la Secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de este informe. UN ويشكر وفد بلدي اﻷمانة العامة على الجهود التي بذلت في إعداد هذا التقرير.
    La complejidad del problema de la desertificación en Túnez es tal que los esfuerzos realizados no han permitido detener la progresión de este flagelo. UN ومشكلة التصحر في تونس هي من التعقيد بحيث أن الجهود التي بذلت لم تمكﱢن من وقف زحف هذا البلاء.
    El prolongado estancamiento político en Haití compromete gravemente los efectos de los esfuerzos realizados. UN إن المأزق السياسي المتطاول في هايتي قد قلل بدرجة كبير من أثر الجهود التي بذلت حتى اﻵن.
    Asimismo, preocupa al Comité que a pesar de los esfuerzos realizados a través de SERNAM, las trabajadoras de temporada enfrenten situaciones particularmente precarias en sus condiciones de trabajo, salarios y cuidado de los niños. UN ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال.
    Tampoco desconocemos los esfuerzos realizados y el progreso logrado. UN كذلك لا ينبغي لنا أن نتغاضى عن الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز.
    Bajo la misma perspectiva, valoramos los esfuerzos desplegados para solucionar conflictos que parecían escapar a toda solución humana. UN هكذا أيضا ننظر الى الجهود التي بذلت لحل صراعات كانت تبدو في الماضي أبعد من أي حل إنساني.
    No obstante, los esfuerzos desplegados para lograr un enfoque coordinado no se han traducido en una base segura de recursos. UN ومع ذلك، فإن الجهود التي بذلت لكفالة نهج منسق لم تترجم إلى وضع قاعدة مضمونة للموارد.
    El uso indebido de drogas por usuarios empedernidos se ha mantenido básicamente igual en los últimos siete años, y ha resistido todos los esfuerzos por reducir el número de usuarios. UN فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. UN وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح.
    Guatemala aprecia los esfuerzos que se han realizado para mejorar significativamente, alterando hasta cierto punto su naturaleza, las características esenciales de la introducción de este documento. UN وتقدّر غواتيمالا الجهود التي بذلت بغية التحسين الكبير، بل والتغيير الطفيف، للخصائص الرئيسية لتقديم التقرير.
    Cabe señalar la labor realizada en 2006 en favor del sector de las especias de Sri Lanka. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الجهود التي بذلت في عام 2006 لقطاع التوابل في سري لانكا.
    Dos ejemplos concretos ponen de relieve los esfuerzos hechos recientemente para proporcionar educación a los niños refugiados, aun en situaciones de emergencia. UN وهناك مثالان ملموسان يبرزان الجهود التي بذلت مؤخرا لتوفير التعليم لﻷطفال اللاجئين حتى في حالات الطوارئ.
    Como país africano, Egipto espera asimismo que pronto fructifiquen los esfuerzos de los últimos años por redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Africa. UN كما أن مصر كدولة افريقية تتطلع الى نجاح الجهود التي بذلت عبر السنوات الماضية لصياغة معاهدة حول إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Los resultados de las gestiones realizadas para estabilizar el desarrollo pacífico en Bosnia y Herzegovina confirman que nos encontramos frente a un proceso prolongado, difícil y complicado. UN إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة.
    Se mencionaron las actividades realizadas hasta ese momento para separar a los auténticos refugiados de los combatientes activos. UN وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين.
    98. las iniciativas emprendidas en los últimos decenios para promover la utilización sostenible de los recursos naturales han dado pocos resultados. UN 98- أما الجهود التي بذلت في العقود الأخيرة لاستدامة استعمال الموارد الطبيعية فلم تسفر إلا عن نتائج قليلة.
    Es obvio que los esfuerzos que se han hecho en el presente decenio con relación a los pequeños territorios insulares no han sido suficientes. UN ومن الواضح أن الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا العقد بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة لم تكن كافية.
    En este sentido, acogemos favorablemente todos los esfuerzos encaminados a crear zonas libres de armas nucleares en África, Asia, Asia central, América Latina y el Caribe. UN ونرحب في هذا الإطار بجميع الجهود التي بذلت لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وآسيا وآسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Hasta el momento, los intentos de dar con el autor o los autores han sido vanos. UN وباءت جميع الجهود التي بذلت حتى اﻵن لمعرفة الفاعل أو الفاعلين بالفشل.
    Se destacan los esfuerzos emprendidos en apoyo de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo a diversos niveles. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد