Todos los esfuerzos realizados por entablar un diálogo constructivo han resultado infructuosos. | UN | وكل الجهود التي بذلت للدخول في حوار بناء باءت بالفشل. |
Por último, agradecemos los esfuerzos realizados la semana pasada para que se llegue a un resultado en esta sesión. | UN | وأخيرا، نقدر الجهود التي بذلت خلال الأسبوع الماضي للعمل من أجل التوصل إلى نتيجة لهذا الاجتماع. |
Sin embargo, cabe preguntar si los resultados guardan proporción con los esfuerzos realizados. | UN | بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت. |
Ha acogido con agrado todos los esfuerzos desplegados, y que se siguen desplegando, para asegurar el éxito de dicho proceso. | UN | إذ أيدت عملية السلام منذ اطلالتها، وباركت الجهود التي بذلت وتبذل في سبيل إيصالها الى الغاية المتوخاة. |
No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. | UN | غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان. |
Con todo, no se puede dejar que el dinero lo gobierne todo, so pena de privar de todo efecto a los esfuerzos realizados desde hace 50 años en pro de la justicia y de la equidad. | UN | غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف. |
Encomiamos a las secretarías de los dos órganos por los esfuerzos realizados al respecto. | UN | ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد. |
Mi delegación expresa su agradecimiento a la Secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de este informe. | UN | ويشكر وفد بلدي اﻷمانة العامة على الجهود التي بذلت في إعداد هذا التقرير. |
La complejidad del problema de la desertificación en Túnez es tal que los esfuerzos realizados no han permitido detener la progresión de este flagelo. | UN | ومشكلة التصحر في تونس هي من التعقيد بحيث أن الجهود التي بذلت لم تمكﱢن من وقف زحف هذا البلاء. |
El prolongado estancamiento político en Haití compromete gravemente los efectos de los esfuerzos realizados. | UN | إن المأزق السياسي المتطاول في هايتي قد قلل بدرجة كبير من أثر الجهود التي بذلت حتى اﻵن. |
Asimismo, preocupa al Comité que a pesar de los esfuerzos realizados a través de SERNAM, las trabajadoras de temporada enfrenten situaciones particularmente precarias en sus condiciones de trabajo, salarios y cuidado de los niños. | UN | ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال. |
Tampoco desconocemos los esfuerzos realizados y el progreso logrado. | UN | كذلك لا ينبغي لنا أن نتغاضى عن الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز. |
Bajo la misma perspectiva, valoramos los esfuerzos desplegados para solucionar conflictos que parecían escapar a toda solución humana. | UN | هكذا أيضا ننظر الى الجهود التي بذلت لحل صراعات كانت تبدو في الماضي أبعد من أي حل إنساني. |
No obstante, los esfuerzos desplegados para lograr un enfoque coordinado no se han traducido en una base segura de recursos. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي بذلت لكفالة نهج منسق لم تترجم إلى وضع قاعدة مضمونة للموارد. |
El uso indebido de drogas por usuarios empedernidos se ha mantenido básicamente igual en los últimos siete años, y ha resistido todos los esfuerzos por reducir el número de usuarios. | UN | فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين. |
Lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح. |
Guatemala aprecia los esfuerzos que se han realizado para mejorar significativamente, alterando hasta cierto punto su naturaleza, las características esenciales de la introducción de este documento. | UN | وتقدّر غواتيمالا الجهود التي بذلت بغية التحسين الكبير، بل والتغيير الطفيف، للخصائص الرئيسية لتقديم التقرير. |
Cabe señalar la labor realizada en 2006 en favor del sector de las especias de Sri Lanka. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الجهود التي بذلت في عام 2006 لقطاع التوابل في سري لانكا. |
Dos ejemplos concretos ponen de relieve los esfuerzos hechos recientemente para proporcionar educación a los niños refugiados, aun en situaciones de emergencia. | UN | وهناك مثالان ملموسان يبرزان الجهود التي بذلت مؤخرا لتوفير التعليم لﻷطفال اللاجئين حتى في حالات الطوارئ. |
Como país africano, Egipto espera asimismo que pronto fructifiquen los esfuerzos de los últimos años por redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Africa. | UN | كما أن مصر كدولة افريقية تتطلع الى نجاح الجهود التي بذلت عبر السنوات الماضية لصياغة معاهدة حول إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Los resultados de las gestiones realizadas para estabilizar el desarrollo pacífico en Bosnia y Herzegovina confirman que nos encontramos frente a un proceso prolongado, difícil y complicado. | UN | إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة. |
Se mencionaron las actividades realizadas hasta ese momento para separar a los auténticos refugiados de los combatientes activos. | UN | وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين. |
98. las iniciativas emprendidas en los últimos decenios para promover la utilización sostenible de los recursos naturales han dado pocos resultados. | UN | 98- أما الجهود التي بذلت في العقود الأخيرة لاستدامة استعمال الموارد الطبيعية فلم تسفر إلا عن نتائج قليلة. |
Es obvio que los esfuerzos que se han hecho en el presente decenio con relación a los pequeños territorios insulares no han sido suficientes. | UN | ومن الواضح أن الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا العقد بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة لم تكن كافية. |
En este sentido, acogemos favorablemente todos los esfuerzos encaminados a crear zonas libres de armas nucleares en África, Asia, Asia central, América Latina y el Caribe. | UN | ونرحب في هذا الإطار بجميع الجهود التي بذلت لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وآسيا وآسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Hasta el momento, los intentos de dar con el autor o los autores han sido vanos. | UN | وباءت جميع الجهود التي بذلت حتى اﻵن لمعرفة الفاعل أو الفاعلين بالفشل. |
Se destacan los esfuerzos emprendidos en apoyo de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo a diversos niveles. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |