ويكيبيديا

    "الجهود التي يبذلها مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del Consejo de
        
    • labor del Consejo de
        
    • las iniciativas del Consejo de
        
    • esfuerzo del Consejo de
        
    • las medidas adoptadas por el Consejo
        
    • los esfuerzos realizados por la Junta
        
    • por el Consejo de
        
    • los esfuerzos que realiza el Consejo de
        
    La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. UN وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية.
    Apreciamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad por establecer un mecanismo de reacción rápida por cuyo intermedio se pueda desplegar con rapidez una fuerza multinacional en cualquier lugar del mundo. UN وإننا نقدر الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لوضع آلية للرد السريع تستطيع من خلالها القوة المتعددة الجنسيات أن تنتشر بسرعة في أية بقعة من العالم.
    Mi delegación toma nota de los esfuerzos del Consejo de Seguridad por aumentar la transparencia de su labor celebrando un número cada vez mayor de sesiones públicas. UN ويلاحظ وفد بلادي الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة الشفافية في عمله، من خلال عقد عدد متزايد من الجلسات العلنية.
    La presentación de este proyecto de resolución a la Asamblea General complementa la labor del Consejo de Seguridad encaminada a lograr una solución para el conflicto. UN إن عرض مشروع القرار هذا على الجمعية العامة يكمل الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتسوية هذا الصراع.
    Se acogieron con beneplácito las iniciativas del Consejo de Seguridad para establecer reglas y normas en esta esfera. UN وحظيت الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحديد مفاهيم ومعايير في هذا الميدان بالترحيب.
    La observación de elecciones, la verificación de la situación de los derechos humanos y la repatriación de refugiados han sido, en el arreglo de algunos conflictos regionales, a solicitud de las partes interesadas o con su acuerdo, elementos integrantes del esfuerzo del Consejo de Seguridad por mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فعمليات مراقبـة الانتخابـات والتحقق من احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى وطنهم ، جزء لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن لصون السلم واﻷمـــن الدوليين في تسويـــة المنازعات الاقليمية، بناء على طلب اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    Una mayor participación del Comité en la solución de esta controversia fortalecerá las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ومشاركة اللجنة على نحو أكثر فعالية في حسم هذا النـزاع من شأنها أن تدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    7. La situación continúa siendo difícil; aun así, el orador aplaude los esfuerzos realizados por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y el Banco Mundial, que se reunirán en un futuro próximo para preparar una respuesta conjunta a los problemas relacionados con la crisis. UN 7 - وقال إن الوضع لا يزال صعباً، وإن أثنى في هذا الصدد على الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق والبنك الدولي، حيث سيجتمعان في القريب العاجل من أجل إعداد استجابة مشتركة للمسائل المتصلة بتلك الأزمة.
    Nos estimulan los esfuerzos del Consejo de Derechos Humanos de hacer del derecho al desarrollo una realidad. UN تشجعنا الجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان لتحويل الحق في التنمية إلى واقع.
    Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    En lo tocante a la diplomacia preventiva, las Naciones Unidas mantienen una vigilancia mundial para detectar posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de apoyar los esfuerzos del Consejo de Seguridad. UN ٥٦ - وفي مجال الدبلوماسية الوقائية، تحتفظ اﻷمم المتحدة بنظام للرصد على نطاق العالم، لاكتشاف ما قد يوجد من تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، بهدف دعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن.
    Asimismo, es un instrumento apropiado para fortalecer los esfuerzos del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de su principal responsabilidad: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África. UN كما أنه يمثل الأداة المناسبة لتعزيز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن للنهوض بمسؤولياته تجاه صون السلم والأمن العالميين، لا سيما في أفريقيا.
    El Movimiento de los Países No Alineados apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por examinar todos los medios pacíficos para resolver la situación en el Iraq y evitar una guerra que causaría más sufrimiento al pueblo del Iraq y a la región. UN وتؤيد حركة عدم الانحياز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لاستكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الحالة في العراق وتجنّب نشوب حرب من شأنها أن تتسبب في مزيد من المعاناة لشعب العراق والمنطقة.
    Mi delegación ha seguido con sumo interés y agradecimiento los esfuerzos del Consejo de Seguridad encaminados a promover la paz y la estabilidad en África, principalmente en los países afectados por conflictos y crisis humanitarias en la región. UN وقد تابع وفدي باهتمام شديد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا، وخاصة في البلدان التي تواجه صراعات وأزمات إنسانية في هذه المنطقة.
    Esta internacionalización de las guerras civiles puede complicar los esfuerzos del Consejo de Seguridad encaminados a resolver los conflictos. UN 26 - فتدويل الحروب الأهلية على هذا النحو قد يؤدي إلى تعقيد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتسوية النزاعات.
    Las Islas Cook siguen prestado un firme apoyo a la labor del Consejo de Seguridad para combatir el terrorismo en todas sus formas y, en este sentido, esperan con vivo interés cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los meses venideros. UN وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Las Islas Cook siguen prestado un firme apoyo a la labor del Consejo de Seguridad para combatir el terrorismo en todas sus formas y, en ese sentido, esperan con vivo interés cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los meses venideros. UN وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Es notable que la " Ley sobre la independencia " , aprobada el 12 de octubre del presente año, fuera la única respuesta del régimen separatista a la labor del Consejo de Seguridad, que intenta por todos los medios consolidar un enfoque multilateral para definir la situación política de Abjasia dentro de Georgia. UN واللافت للنظر أن " قانون الاستقلال " الذي جرى إقراره في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام كان هو الرد الوحيد من جانب النظام الانفصالي على الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن وهو يسعى جاهدا إلى إرساء نهج متعدد اﻷطراف لتقرير المركز السياسي ﻷبخازيا داخل جورجيا.
    Recordando las iniciativas del Consejo de Seguridad para dar una solución pacífica a la situación, incluidas las emprendidas por conducto de su misión en la región, UN وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة،
    Recordando las iniciativas del Consejo de Seguridad encaminadas a lograr una solución pacífica de la situación, incluidas las emprendidas por conducto de su misión en la región, UN وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة،
    La observación de elecciones, la verificación de la situación de los derechos humanos y la repatriación de refugiados han sido, en el arreglo de algunos conflictos regionales, a solicitud de las partes interesadas o con su acuerdo, elementos integrantes del esfuerzo del Consejo de Seguridad por mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فعمليات مراقبـة الانتخابـات والتحقق من احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى وطنهم ، جزء لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن لصون السلم واﻷمـــن الدوليين في تسوية المنازعات الاقليمية، بناء على طلب اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    las medidas adoptadas por el Consejo de Europa en la lucha contra el terrorismo también apoyan y complementan los trabajos de las Naciones Unidas en esa esfera. UN 16 - إن الجهود التي يبذلها مجلس أوروبا لمكافحة الإرهاب تدعم وتكمل عمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    El Comité reafirmó la importancia de continuar el diálogo entre la Junta de los Jefes Ejecutivos y los Estados Miembros con el fin de seguir aumentando la transparencia y la rendición de cuentas de la Junta con respecto de los Estados Miembros, y observó los esfuerzos realizados por la Junta en este ámbito y, en particular, las mejoras introducidas en el sitio web de la Junta. UN 232 - وأكدت اللجنة مجددا أهمية مواصلة الحوار بين المجلس والدول الأعضاء من أجل زيادة تحسين شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء ولاحظت الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا المجال، ولا سيما التحسينات التي أدخلت على موقع المجلس على الإنترنت.
    Estamos de acuerdo en que hacen falta propuestas razonables para apoyar los esfuerzos que realiza el Consejo de Seguridad para mejorar la eficacia de su labor. UN ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد