Apreciamos los esfuerzos diplomáticos de todos los países interesados en aliviar la situación. | UN | ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع. |
El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك، |
Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron a las partes que cesaran las hostilidades y se concentraran en las gestiones diplomáticas para resolver su conflicto. | UN | ودعا أعضاء مجلس الأمن الأطراف إلى وقف الأعمال القتالية والتركيز على الجهود الدبلوماسية لتسوية النزاع القائم بينها. |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية ، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع، |
La Unión Europea reafirma su compromiso de llevar adelante las iniciativas diplomáticas orientadas a promover la paz. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه بمواصلة هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز السلام. |
El segundo punto al que quiero referirme es la importancia de los esfuerzos diplomáticos para prevenir los conflictos. | UN | النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات. |
Granada se siente estimulada por los esfuerzos diplomáticos realizados en la búsqueda de una solución permanente para la crisis de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Ciertamente los esfuerzos diplomáticos han sido frustrantes. | UN | ومن المؤكد أن الجهود الدبلوماسية كانت محبطة. |
Desde que se inició la controversia, el Estado de Qatar ha participado en los esfuerzos diplomáticos destinados a ponerle coto. | UN | وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع. |
Esta petición no proporcionaría ninguna ayuda a los esfuerzos diplomáticos en curso destinados a luchar contra la proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نشعر أن هذه المبادرة لن تساعد الجهود الدبلوماسية الجارية لمكافحــة انتشــار اﻷسلحة النووية. |
La experiencia en la limitación de los armamentos ha ampliado el inventario de mecanismos que pueden utilizarse en los esfuerzos diplomáticos. | UN | ولقد زادت الخبرة في مجال تحديد اﻷسلحة حصيلة الوسائل المتاحة للاستخدام في الجهود الدبلوماسية. |
Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos diplomáticos y de otra índole tendientes a resolver la crisis, | UN | وإذ يرحب بكل الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة، |
Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos diplomáticos y de otra índole tendientes a resolver la crisis, | UN | وإذ يرحب بكل الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة، |
Además, no veo qué tipo de acción positiva, resultante de esa obligación, podría esperarse que tomaran los distintos Estados, fuera de las gestiones diplomáticas. | UN | كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية. |
La nueva resolución debe apoyar las gestiones diplomáticas que se emprenderán. | UN | وينبغي أن يدعم القرار الجديد الجهود الدبلوماسية التي ستُبذل. |
La Unión Europea suscribe plenamente las gestiones diplomáticas iniciadas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية تأييداً كاملاً. |
Egipto convino en convocar el Grupo de Trabajo 4, encargado de intensificar las gestiones diplomáticas y las actividades de información pública en relación con todos los aspectos de la piratería. | UN | ووافقت مصر على عقد اجتماعات الفريق العامل 4 لتحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة. |
Los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva piden que cesen inmediatamente las hostilidades y apoyan las iniciativas diplomáticas que se han emprendido con ese fin. | UN | وتدعو الفقرتان ١ و ٢ من المنطوق إلى وقف أعمال القتال فورا وتؤيدان الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض. |
El Canadá, mediante la diplomacia y la asistencia para el desarrollo, ha apoyado desde hace años actividades de consolidación de la paz en varias regiones. | UN | وقد قامت كندا من خلال الجهود الدبلوماسية وتقديم المساعدة اﻹنمائية بدعم أنشطة بناء السلم في مناطق معينة لسنوات عديدة. |
La labor diplomática y las políticas de desarrollo, comercio y medio ambiente deberían seguir el mismo esquema. | UN | وينبغي أن تتبع الجهود الدبلوماسية والسياسات الإنمائية والتجارية والبيئية جدول الأعمال ذاته. |
Egipto preside el Grupo de Trabajo 4, que pretende ayudar a mejorar las actividades diplomáticas y de información pública sobre todos los aspectos de la piratería. | UN | وتترأس مصر الفريق العامل 4، الذي يسعى إلى المساعدة في تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة. |
La actividad diplomática para terminar el conflicto no dio ningún fruto durante la mayor parte de los años 80. | UN | ولم تثمر الجهود الدبلوماسية لوضع حد للنزاع أثناء معظم الثمانينات. |
Pese a la función positiva desempeñada por la Unión Africana en la presentación de una evaluación neutral de la situación, la reducción de las tensiones mediante medidas diplomáticas y el establecimiento de condiciones de seguridad gracias a su presencia, su operación se vio dificultada hacia finales de diciembre por los ataques a su personal y las restricciones a la libertad para realizar sus actividades desde los aeropuertos de Darfur. | UN | 49 - بالرغم من الدور الإيجابي للاتحاد الأفريقي في توفير تقييم محايد للوضع، وإزالة التوترات عن طريق الجهود الدبلوماسية وتوفير الأمن عن طريق الحضور، فإن عملياته في أواخر كانون الثاني/يناير قد عاقتها الهجمات على موظفيه، والقيود التي فرضت على حريته في العمل من مطارات دارفور. |