ويكيبيديا

    "الجهود على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos en
        
    • esfuerzos a
        
    • las actividades en
        
    • sus esfuerzos en
        
    • las iniciativas en
        
    • labor en
        
    • los esfuerzos para
        
    • medidas en
        
    • labor a
        
    • iniciativas a
        
    • de esfuerzos en
        
    • las actividades a
        
    • esfuerzos por
        
    Se reconoce que para lograr una solución equitativa y a largo plazo será preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Bueno, tenemos que enfrentar los esfuerzos en todo el país en este momento para que votar sea más difícil. TED حسناَ يجب علينا أن ندفع هذه الجهود على قدم وساق عبر البلاد الآن لنجعل التصويت أصعب.
    Por esta razón, habría que concentrar los esfuerzos en seguir perfeccionando los enfoques que ya han demostrado su valor. UN ولهذا السبب ينبغي أن تركز الجهود على زيادة
    En la lucha contra este mal se requiere la participación del gobernante y del gobernado, y la conjunción de esfuerzos a nivel internacional. UN وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي.
    El desarrollo sostenible sólo podrá alcanzarse mediante el empeño continuo de la comunidad internacional y las actividades en el plano local. UN ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال تواصل الالتزام من جانب المجتمع الدولي وبذل الجهود على الصعيد المحلي.
    Hay una tendencia a concentrar los esfuerzos en campañas dirigidas a promover el rechazo del uso indebido de drogas y fomentar hábitos de vida más sanos. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    Considerando que es necesario redoblar los esfuerzos en los planos nacional e internacional para promover y proteger en todo el mundo los derechos del niño, UN وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم،
    Considerando que es necesario redoblar los esfuerzos en los planos nacional e internacional para promover y proteger en todo el mundo los derechos del niño, UN وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم،
    La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. UN وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية.
    Es preciso redoblar los esfuerzos en el plano internacional a fin de poner en práctica y dar seguimiento al Programa de Acción de Barbados. UN ومن الضروري مضاعفة الجهود على الصعيد الدولي بغية وضع برنامج عمل بربادوس موضع التنفيذ ومتابعته.
    Sin embargo, los esfuerzos en el plano nacional no son suficientes, porque los problemas ambientales no comienzan ni terminan en una frontera. UN إلا أن الجهود على الصعيد الوطني وحده لاتكفي، ﻷن المشاكل البيئية لا تبدأ عند الحدود ولا تنتهي عندها.
    Si bien se deben hacer esfuerzos a nivel nacional, es necesario acelerar la aplicación a nivel internacional. UN وبينما يجب بذل الجهود على الصعيد الوطني، فإن التنفيذ على الصعيد الدولي لابد من التعجيل به أيضا.
    Quisiera recalcar la importancia que tiene proseguir estos esfuerzos a nivel regional. UN وأود أن أؤكد على أهمية مواصلة هذه الجهود على المستوى اﻹقليمي.
    El comité preparatorio sería el principal encargado de coordinar los esfuerzos a nivel de las diferentes regiones. UN ومن شأن اللجنة التحضيرية أن تضطلع أساسا بتنسيق الجهود على صعيد مختلف المناطق.
    las actividades en esta materia se concentraron en capacitar a los proveedores de servicios para afrontar el problema de la violencia por razones de género. UN وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس.
    Marruecos reconoce que la educación es el factor decisivo para mejorar las condiciones socioeconómicas de la mujer y, desde su independencia, ha centrado sus esfuerzos en garantizar que las niñas reciban la misma educación que los varones. UN واعترافا من المغرب بأن تعليم المرأة عامل رئيسي في تحسين اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية، فإنها منذ أن حصلت على الاستقلال تركز الجهود على تأمين حصول البنات على نفس التعليم الذي يحصل عليه الصبيان.
    Sin embargo, posteriormente se decidió concentrar las iniciativas en la Sede de las Naciones Unidas y en los fondos y programas con sede en Nueva York. UN بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك.
    :: Intensificación de la labor en el campo de la orientación escolar y profesional, Concretamente es preciso: UN :: تكثيف الجهود على مستوى التوجه المدرسي والفني:
    No podemos permitir que exista una situación según la cual los esfuerzos para concentrarse en la resolución de un conflicto hace que se preste menos atención a otro, con repercusiones negativas. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن يؤدي تركيز الجهود على حل صراع ما، إلى تقليل الاهتمام بصراع آخر، فإن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى نتائج سلبية.
    Será necesario que los pequeños Estados insulares en desarrollo adopten medidas en dos planos. UN أما من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، فيلزم بذل الجهود على صعيدين.
    La labor a esos efectos debe iniciarse de inmediato para proteger del invierno venidero a todos aquellos cuyas viviendas resultaron dañadas o destruidas durante la guerra. UN ويجب أن تبدأ الجهود على الفور إذا أريد حماية السكان الذين خربت منازلهم أو دمرت خلال الحرب من الشتاء القادم.
    Algunas iniciativas a nivel mundial a cargo de la ONUDI y el PNUMA. UN تم بذل بعض الجهود على الصعيد العالمي من قبل اليونيدو واليونيب.
    Aprovechando el nuevo espíritu de cooperación, recientemente Bulgaria inició una serie de esfuerzos en los planos regional y subregional. UN وانطلاقا من روح التعاون الجديدة، استهلت بلغاريا مؤخرا الاضطلاع بعدد من الجهود على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Se necesita mayor cooperación, coordinación y armonización de las actividades a todos los niveles y los donantes deben desplegar mayores esfuerzos para apoyar las estrategias nacionales de desarrollo. UN وقالت إن المطلوب هو مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل بين الجهود على جميع المستويات وأن يبذل المانحون مزيداً من الجهد لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Tendrán que hacerse nuevos esfuerzos por reconciliar las diferencias de opinión que aún existen. UN ويجب تركيز مزيد من الجهود على التوفيق بين اﻵراء القائمة التي لا تزال متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد