El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
Debo destacar, no obstante, la necesidad de que redoblemos nuestros esfuerzos en este sentido, y de que las partes den pruebas de una mayor flexibilidad para poder avanzar. | UN | بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم. |
D. Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de | UN | تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
D. Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las | UN | دال - تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثـار الناجمــة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. | UN | وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية. |
Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. | UN | لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية. |
Estamos realmente preocupados y esperamos que los esfuerzos en este ámbito se mejoren más. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال. |
Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. | UN | وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
de los esfuerzos para ESTUDIAR, MITIGAR Y REDUCIR AL MINIMO LAS | UN | تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة |
de los esfuerzos para ESTUDIAR, MITIGAR Y REDUCIR AL MINIMO LAS | UN | تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار |
FORTALECIMIENTO DE LA COOPERACION INTERNACIONAL Y COORDINACION de los esfuerzos para ESTUDIAR, MITIGAR Y REDUCIR AL MINIMO LAS | UN | تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار |
internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl . | UN | الفرع هاء - تعزيــز التعـاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسـة اﻵثـار الناجمــة عـن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Dijo que su Gobierno estaba decidido a seguir trabajando en ese sentido. | UN | وأعربت عن التزام حكومة بلدها بمواصلة الجهود في هذا الصدد. |
Ucrania está dispuesta contribuir a esas iniciativas en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | وأوكرانيا مستعدة للإسهام في تلك الجهود في أي وقت وفي أي مكان. |
Por ejemplo, el Coordinador Especial para la cuestión del funcionamiento mejor y más eficaz ha recomendado que prosiga la labor en 1998. | UN | وكمثال على ذلك، أوصى المنسق الخاص المعني بتحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته بأن تتواصل الجهود في عام ١٩٩٨. |
Nos parece que en los próximos años las Naciones Unidas deberían dedicar más esfuerzos a analizar ese fenómeno y tratar de cambiar esa tendencia. | UN | ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها. |
El Sr. Picco ya estableció contacto con algunos grupos regionales y gobiernos y continuará con estas actividades en el futuro. | UN | وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل. |
El Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. | UN | وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة. |
Si se autoriza la inclusión de los elementos civiles necesarios en el estado mayor de la brigada, se puede asegurar la unidad de esfuerzo en esta importante materia. | UN | وبإتاحة العناصر اللازمة من الموظفين المدنيين إلى هيئة أركان اللواء يمكن ضمان وحدة الجهود في هذا الميدان المهم. |
Deben además redoblarse los esfuerzos por aplicar las leyes para tratar de quebrar el círculo de drogas y violencia. | UN | وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف. |
Se reconoció y apoyó ampliamente la función del Coordinador del Socorro de Emergencia en la coordinación de las iniciativas en este sector. | UN | وكان هناك إقرار وتأييد عامان لدور منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ في تنسيق الجهود في هذا المجال. |
Por su parte, la comunidad internacional debía alentar y sostener los esfuerzos de África. | UN | وكان على المجتمع الدولي أن يشجع هذه الجهود في أفريقيا ويحافظ عليها. |
La Comisión alienta a que se siga trabajando a este respecto. | UN | وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |