Para lograr ese objetivo, todos los Estados partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deberán redoblar sus esfuerzos. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Conferencia pide al Organismo que redoble sus esfuerzos por aumentar la transparencia en la presentación de los resultados de sus actividades sobre salvaguardias. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها. |
No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Está convencida de que se hará todo lo posible por eliminar las dificultades y ejecutar los programas de comercio y desarrollo. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه ستبذل قصارى الجهود من أجل التغلب على هذه المصاعب وتنفيذ برامج التجارة والتنمية. |
La coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales será esencial para elaborar este índice. | UN | ويعد قيام اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بتنسيق الجهود من أجل وضع هذا المؤشر أمرا أساسيا. |
Estas iniciativas son necesarias para lograr un sistema de verificación que sea más amplio, adaptable y eficaz que el enfoque tradicional. | UN | ومن الضروري بذل هذه الجهود من أجل تحقيق نظام تحقق يكون أشمل وطيعا وفعالا أكثر من النهج التقليدي. |
Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. | UN | ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة. |
La Conferencia pide al Organismo que redoble sus esfuerzos por aumentar la transparencia en la presentación de los resultados de sus actividades sobre salvaguardias. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها. |
La República Federativa de Yugoslavia proseguirá sus esfuerzos a fin de alcanzar una solución política. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذل الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. | UN | وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية. |
No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. | UN | سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Hacer lo posible por incrementar la utilización de otros idiomas distintos del inglés para difundir los productos de los proyectos | UN | أن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع. |
El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
La coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales será esencial para elaborar este índice. | UN | ويعد قيام اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بتنسيق الجهود من أجل وضع هذا المؤشر أمرا أساسيا. |
También, en este caso, de esa premisa derivó una serie de iniciativas y actividades en respuesta a ese pedido. | UN | وبناءً على هذه الفرضية أيضاً انطلق عدد من المبادرات الحاسمة وبُذلت الجهود من أجل الاستجابة لطلبكم. |
Se pide que se haga un esfuerzo para encontrar una traducción adecuada. | UN | ولذلك يطلب بذل الجهود من أجل إيجاد مقابل ملائم له. |
Continuarán las actividades destinadas a establecer una red nacional de centros de crisis. | UN | وسوف يستمر بذل الجهود من أجل إقامة شبكة وطنية لمراكز الأزمة. |
A tales fines, redoblaremos nuestros esfuerzos con miras a: | UN | وتحقيقا لذلك فإننا نتعهد بأن نضاعف الجهود من أجل: |
Todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا. |
La cooperación podría ayudar a evitar la duplicación de esfuerzos por parte de las autoridades y de las empresas. | UN | وبإمكان التعاون أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود من جانب السلطات والمؤسسات معاً. |
Se han dedicado mayores esfuerzos a la elaboración de acuerdos de coordinación y muchos de ellos se han regularizado. | UN | ويجري بذل المزيد من الجهود من أجل تقرير ترتيبات التنسيق، وقد نظم العديد من هذه الترتيبات. |
Acepto este premio como señal de aliento al pueblo y el Gobierno de Corea para seguir trabajando en favor de los discapacitados. | UN | فأنا أعتبر هذه الجائزة بمثابة تشجيع لكوريا حكومة وشعبا على بذل مزيد من الجهود من أجل المعوقين. |
La formulación de esas peticiones puede requerir la realización de otros esfuerzos para individualizar las medidas pertinentes. | UN | وقد تتطلب صياغة هذه الطلبات مزيدا من الجهود من أجل تحديد التدابير المعنية. |
Esta labor contará con el apoyo de una campaña de información pública para explicar el proceso al pueblo angoleño. | UN | وسوف يتم دعم هذه الجهود من خلال حملة إعلامية ترمي إلى شرح هذه العملية للشعب الأنغولي. |