Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب. |
Debe ponerse fin a los intentos por transformar a los ejércitos nacionales en los protectores del capital transnacional. | UN | ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني. |
Naturalmente, los ejércitos siempre abogan por mantener una capacidad o un arma. | UN | وبطبيعة الحال ستجادل الجيوش دائما لاستبقاء أي قدرة أو سلاح. |
El hombre ruin es un capitán. Es lo mismo en cada ejército. | Open Subtitles | الوضيع هو كابتن , هذا هو الشائع فى كل الجيوش |
Esta forma difusa de crimen organizado transfronterizo que puede desconcertar a un ejército por poderoso que sea, no se puede tolerar. | UN | وهذا الشكل الذي انطلق من الجريمة المنظمة العابرة للحدود يجعل الجيوش مهما بلغت قوتها غير قادرة على التساهل فيه. |
los ejércitos alemanes avanzan por Bélgica y Francia dejando un rastro de atrocidades. | Open Subtitles | الجيوش الألمانية تندفع نحو بلجيكا وفرنسا تاركة ورائها أثار لأعمال وحشية.. |
No sé dónde estaban los ejércitos, por qué ganaron o cómo perdieron. | Open Subtitles | لا أعرف أين كانت الجيوش ولماذا كسبت أو كيف خسرت |
Por eso, la limpieza de campos de minas es una sección muy importante de las actividades de los ejércitos modernos y siempre existen departamentos en los ejércitos y en los Ministerios de Defensa que se ocupan de esta cuestión. | UN | ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم. |
Deberían formularse normas más estrictas para obligar a los ejércitos a registrar la localización de las minas, para que pudieran eliminarse después de la cesación de las hostilidades. | UN | وينبغي وضع قوانين أكثر تشددا تجبر الجيوش على تسجيل مواقع اﻷلغام حتى يمكن إزالتها بعد انتهاء اﻷعمال العدائية. |
Ibn Jarir Al-Tabari menciona las recomendaciones del primer califa Abu Bakr As-Siddiq al comandante de los ejércitos árabes Ussama Ibn Zeid, quien dirigía una expedición hacia el " Cham " : | UN | يقول ابن جرير الطبري إن أبا بكر الصديق، أول الخلفاء الراشدين، قال في توصياته إلى أسامة بن زيد قائد الجيوش العربية لدى غزوته للشام ما يلي: |
En nuestra opinión, en la mayoría de los ejércitos sometidos a una autoridad civil, la actuación del General Rose hubiera generado al menos la posibilidad de un consejo de guerra. | UN | ومن رأينا أن أفعال الفريق روز من شأنها أن تبرر على اﻷقل مراجعة من قبل محكمة عسكرية محتملة، وذلك في معظم الجيوش الخاضعة للسلطة المدنية. |
Aunque la segunda guerra mundial terminó con la retirada de los ejércitos de los campos de batalla y callaron los cañones, las graves consecuencias de esa guerra todavía las tenemos muy presentes. | UN | لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع. |
los ejércitos empiezan a agotar los suministros de mano de obra adulta y los niños no tienen más escapatoria que la de ser soldados. | UN | وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها. |
los ejércitos que saquean, el desplazamiento de los mercados y el desplome de los servicios públicos han afectado la vida y los medios de subsistencia de infinidad de africanos. | UN | وحطمت الجيوش المغيرة طلبا للنهب حياة وسبل عيش أعداد لا تحصى من اﻷفريقيين، وتسببت في تفكك اﻷسواق وانهيار الخدمات العامة. |
Por ejemplo, esos Estados considerarían que la capacitación para los puestos de mando del ejército debe permitir a éstos organizar las actividades de las tropas que controlan de conformidad con los principios del DIH. | UN | وعلى سبيل المثال، تسلم هذه الدول المجيبة بأن تدريب الأعضاء في مراكز القيادة يجب أن يكون فعالاً ليمكنهم من تنظيم أنشطة الجيوش التي يقودونها وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
¿Asaltaréis las murallas de Bagdad y al ejército mongol? | Open Subtitles | أنتم الاثنين ستقتحمون أسوار بغداد تهجمون على الجيوش المغولية من غير مساعدة ؟ |
El sol se ha puesto y tu ejército no ha entrado en Roma. | Open Subtitles | لقد انتهى اليوم و لم تسير الجيوش تجاه روما |
Sistemas de armas de submuniciones de las fuerzas armadas francesas | UN | منظومات الأسلحة العنقودية التي تمتلكها الجيوش الفرنسية |
Hemos optado por carecer de ejércitos y cañones, ya que destruimos todas las fortalezas del país en 1278. | UN | لقد اخترنا ألا تتملك الجيوش والمدافع منذ أن دمرنا جميع تحصينات البلد في عام ١٢٧٨. |
- Ordene la evacuación de las tropas extranjeras del territorio del Zaire; | UN | ـ اﻷمر بإجلاء الجيوش اﻷجنبية عن اﻹقليم الزائيري؛ |
Estuvieron dirigidos por el Teniente General Vladimir Andreyev, Jefe del grupo de tropas rusas en el Cáucaso. | UN | وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف. |
En cualquier ejercito, un coronel esta al mando de un regimiento. | Open Subtitles | في كل الجيوش التي سمعت عنها يقود الكولونيل كتيبة |
Patriotismo, armamento, ejercitos y fuerzas armadas todo esto es una señal, de que aún no estamos civilizados. | Open Subtitles | الوطنية ، الأسلحة ، الجيوش ،و القوات البحرية, كل تلك هي أدلة, على اننا لم نتحـضـّر بعد. |
También han desaparecido los enormes ejércitos de dos alianzas militares que se enfrentaron durante decenios. | UN | وانقضى أيضا وقت الجيوش الضخمة للتحالفين العسكريين اللذين ظلا يواجهان بعضهما بعضا على مدى عقود. |
Miles de millones de dólares que se podrían gastar en el desarrollo se desperdician en ejércitos y armas. | UN | وبلايين الدولارات التي كان من الممكن إنفاقها في أغراض التنمية تبدد على الجيوش واﻷسلحة. |
Mantuvo el control de las provincias con la mayor cantidad de legiones. | TED | لقد أبقى سيطرته على المحافظات التى تملك معظم الجيوش |
Cuentan que en tiempos ya pasados, vivió un rey de reyes que poseía... grandes ejércitos y numerosos vasallos. | Open Subtitles | يقال بنعمة الله كان يوجد ملك من بين الملوك سيد الجيوش والاسلحة والسفن العملاقة |
Mamá, ¿por qué nadie cree que papá está en las Fuerzas Voladoras? | Open Subtitles | أمي ، لماذا لا يصدق أحد أن والدي واحد من الجيوش المحلقة ؟ |