"الجيوش" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ejércitos
        
    • ejército
        
    • fuerzas armadas
        
    • de ejércitos
        
    • de las tropas
        
    • de tropas
        
    • ejercito
        
    • ejercitos
        
    • militares
        
    • de las fuerzas
        
    • armas
        
    • soldados
        
    • legiones
        
    • grandes ejércitos
        
    • Fuerzas Voladoras
        
    Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    Debe ponerse fin a los intentos por transformar a los ejércitos nacionales en los protectores del capital transnacional. UN ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني.
    Naturalmente, los ejércitos siempre abogan por mantener una capacidad o un arma. UN وبطبيعة الحال ستجادل الجيوش دائما لاستبقاء أي قدرة أو سلاح.
    El hombre ruin es un capitán. Es lo mismo en cada ejército. Open Subtitles الوضيع هو كابتن , هذا هو الشائع فى كل الجيوش
    Esta forma difusa de crimen organizado transfronterizo que puede desconcertar a un ejército por poderoso que sea, no se puede tolerar. UN وهذا الشكل الذي انطلق من الجريمة المنظمة العابرة للحدود يجعل الجيوش مهما بلغت قوتها غير قادرة على التساهل فيه.
    los ejércitos alemanes avanzan por Bélgica y Francia dejando un rastro de atrocidades. Open Subtitles الجيوش الألمانية تندفع نحو بلجيكا وفرنسا تاركة ورائها أثار لأعمال وحشية..
    No sé dónde estaban los ejércitos, por qué ganaron o cómo perdieron. Open Subtitles لا أعرف أين كانت الجيوش ولماذا كسبت أو كيف خسرت
    Por eso, la limpieza de campos de minas es una sección muy importante de las actividades de los ejércitos modernos y siempre existen departamentos en los ejércitos y en los Ministerios de Defensa que se ocupan de esta cuestión. UN ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم.
    Deberían formularse normas más estrictas para obligar a los ejércitos a registrar la localización de las minas, para que pudieran eliminarse después de la cesación de las hostilidades. UN وينبغي وضع قوانين أكثر تشددا تجبر الجيوش على تسجيل مواقع اﻷلغام حتى يمكن إزالتها بعد انتهاء اﻷعمال العدائية.
    Ibn Jarir Al-Tabari menciona las recomendaciones del primer califa Abu Bakr As-Siddiq al comandante de los ejércitos árabes Ussama Ibn Zeid, quien dirigía una expedición hacia el " Cham " : UN يقول ابن جرير الطبري إن أبا بكر الصديق، أول الخلفاء الراشدين، قال في توصياته إلى أسامة بن زيد قائد الجيوش العربية لدى غزوته للشام ما يلي:
    En nuestra opinión, en la mayoría de los ejércitos sometidos a una autoridad civil, la actuación del General Rose hubiera generado al menos la posibilidad de un consejo de guerra. UN ومن رأينا أن أفعال الفريق روز من شأنها أن تبرر على اﻷقل مراجعة من قبل محكمة عسكرية محتملة، وذلك في معظم الجيوش الخاضعة للسلطة المدنية.
    Aunque la segunda guerra mundial terminó con la retirada de los ejércitos de los campos de batalla y callaron los cañones, las graves consecuencias de esa guerra todavía las tenemos muy presentes. UN لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع.
    los ejércitos empiezan a agotar los suministros de mano de obra adulta y los niños no tienen más escapatoria que la de ser soldados. UN وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها.
    los ejércitos que saquean, el desplazamiento de los mercados y el desplome de los servicios públicos han afectado la vida y los medios de subsistencia de infinidad de africanos. UN وحطمت الجيوش المغيرة طلبا للنهب حياة وسبل عيش أعداد لا تحصى من اﻷفريقيين، وتسببت في تفكك اﻷسواق وانهيار الخدمات العامة.
    Por ejemplo, esos Estados considerarían que la capacitación para los puestos de mando del ejército debe permitir a éstos organizar las actividades de las tropas que controlan de conformidad con los principios del DIH. UN وعلى سبيل المثال، تسلم هذه الدول المجيبة بأن تدريب الأعضاء في مراكز القيادة يجب أن يكون فعالاً ليمكنهم من تنظيم أنشطة الجيوش التي يقودونها وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    ¿Asaltaréis las murallas de Bagdad y al ejército mongol? Open Subtitles أنتم الاثنين ستقتحمون أسوار بغداد تهجمون على الجيوش المغولية من غير مساعدة ؟
    El sol se ha puesto y tu ejército no ha entrado en Roma. Open Subtitles لقد انتهى اليوم و لم تسير الجيوش تجاه روما
    Sistemas de armas de submuniciones de las fuerzas armadas francesas UN منظومات الأسلحة العنقودية التي تمتلكها الجيوش الفرنسية
    Hemos optado por carecer de ejércitos y cañones, ya que destruimos todas las fortalezas del país en 1278. UN لقد اخترنا ألا تتملك الجيوش والمدافع منذ أن دمرنا جميع تحصينات البلد في عام ١٢٧٨.
    - Ordene la evacuación de las tropas extranjeras del territorio del Zaire; UN ـ اﻷمر بإجلاء الجيوش اﻷجنبية عن اﻹقليم الزائيري؛
    Estuvieron dirigidos por el Teniente General Vladimir Andreyev, Jefe del grupo de tropas rusas en el Cáucaso. UN وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف.
    En cualquier ejercito, un coronel esta al mando de un regimiento. Open Subtitles في كل الجيوش التي سمعت عنها يقود الكولونيل كتيبة
    Patriotismo, armamento, ejercitos y fuerzas armadas todo esto es una señal, de que aún no estamos civilizados. Open Subtitles الوطنية ، الأسلحة ، الجيوش ،و القوات البحرية, كل تلك هي أدلة, على اننا لم نتحـضـّر بعد.
    También han desaparecido los enormes ejércitos de dos alianzas militares que se enfrentaron durante decenios. UN وانقضى أيضا وقت الجيوش الضخمة للتحالفين العسكريين اللذين ظلا يواجهان بعضهما بعضا على مدى عقود.
    Miles de millones de dólares que se podrían gastar en el desarrollo se desperdician en ejércitos y armas. UN وبلايين الدولارات التي كان من الممكن إنفاقها في أغراض التنمية تبدد على الجيوش واﻷسلحة.
    Mantuvo el control de las provincias con la mayor cantidad de legiones. TED لقد أبقى سيطرته على المحافظات التى تملك معظم الجيوش
    Cuentan que en tiempos ya pasados, vivió un rey de reyes que poseía... grandes ejércitos y numerosos vasallos. Open Subtitles يقال بنعمة الله كان يوجد ملك من بين الملوك سيد الجيوش والاسلحة والسفن العملاقة
    Mamá, ¿por qué nadie cree que papá está en las Fuerzas Voladoras? Open Subtitles أمي ، لماذا لا يصدق أحد أن والدي واحد من الجيوش المحلقة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more