La Administración indicó que estaba al tanto de la necesidad de realizar un examen a fondo de cada problema para determinar el número de problemas válidos pendientes. | UN | وأوضحت اﻹدارة أنها تدرك الحاجة إلى إجراء استعراض كامل لكل بند لتحديد عدد البنود المعلقة الصالحة. |
Destacando la necesidad de realizar un examen amplio de la estructura financiera internacional, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للبنية الاقتصادية الدولية، |
Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. | UN | وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي. |
Todos los Estados Miembros han reconocido la necesidad de una reforma audaz. | UN | أصحاب الفخامة، إن جميع الدول اﻷعضاء أقرت الحاجة إلى إجراء إصلاح جريء. |
La otra tarea importante consiste en la necesidad de un mejoramiento general de la información sobre problemas relacionados con la realización de los derechos humanos. | UN | وتكمن المهمة الرئيسية اﻷخرى في الحاجة إلى إجراء تحسين عام في الابلاغ عن المشاكل المتعلقـــة بأعمال حقوق الانسان. |
Por consiguiente, sería extremadamente útil que las comunicaciones se presentaran de manera concisa, precisa y completa, lo que evitaría la necesidad de hacer consultas antes de tramitarlas. | UN | لذا من المجدي للغاية تقديم الرسائل في شكل موجز ودقيق وكامل، مما يزيل الحاجة إلى إجراء أية مشاورات أخرى قبل التجهيز. |
Consciente asimismo de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Sin embargo, la necesidad de introducir modificaciones en las directrices de tratamiento y la inadecuación de la financiación y los suministros han ralentizado la aplicación. | UN | غير أن التنفيذ ظل بطيئا بسبب الحاجة إلى إجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية العلاجية وعدم كفاية التمويل والإمدادات. |
En las conclusiones se señaló la necesidad de realizar cambios sustanciales. | UN | وبينت الاستنتاجات الحاجة إلى إجراء تغيير عميق. |
la necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. | UN | وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض. |
la necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. | UN | وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض. |
Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. | UN | وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي. |
La CIJ se pronunció igualmente sobre la necesidad de celebrar negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Unida a la necesidad de una planificación cuidadosa está la necesidad de utilizar arreglos y procedimientos orgánicos y administrativos adecuados. | UN | فإلى جانب الحاجة إلى إجراء تخطيط دقيق، تبرز الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات وإجراءات تنظيمية وإدارية مناسبة. |
Todas las Partes explicaron con detalle la necesidad de una mayor investigación para estudiar a fondo su vulnerabilidad. | UN | وتوسعت جميع الأطراف في إبراز الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث لدراسة قلة مناعتها دراسة شاملة. |
El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير. |
Los Ministros reiteran la necesidad de un aumento importante de las cuotas, que debería ser predominantemente equiproporcional. | UN | ويؤكد الوزراء الحاجة إلى إجراء زيادة ملموسة في الحصص ينبغي أن تكون في المقام اﻷول موزعة على أساس نسبي عادل. |
Según la Administración se redujo drásticamente la necesidad de hacer frecuentes revisiones de los proyectos gracias a una estrecha coordinación con los directores de programas. | UN | وترى اﻹدارة أن الحاجة إلى إجراء تنقيحات متكررة للمشاريع قلت كثيرا بفضل التعاون الوثيق مع مديري البرامج. |
Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Con ello se pone de relieve la necesidad de introducir cambios estructurales y sistémicos en las instituciones, los marcos jurídicos, la asignación de recursos y las actitudes, si se desea conseguir beneficios a largo plazo. | UN | كما يؤكد الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية ونظامية في المؤسسات واﻷطر القانونية وعمليات تخصيص الموارد والمواقف من أجل تحقيق فـــوائد على المدى البعيد. |
Además, las directrices insistirán en la necesidad de llevar a cabo más estudios de referencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تشتمل المبادئ التوجيهية على الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات اﻷساسية. |
Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. | UN | وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد. |
iii) Aprobar el tema y el programa de la reunión ministerial bienal, teniendo en cuenta la necesidad de entablar un diálogo centrado en temas concretos y orientado hacia los resultados; | UN | ' 3` الموافقة على موضوع وبرنامج الاجتماع الوزاري الذي يعقد كل سنتين، مع مراعاة الحاجة إلى إجراء حوار مركز ومثمر؛ |
De conformidad con la sección II de la decisión 25/5, en este documento se brinda información sobre el plomo y el cadmio con el fin de fundamentar las deliberaciones sobre la necesidad de adoptar medidas a nivel mundial en relación con esos metales. | UN | تقدم هذه الوثيقة، عملاً بالمقرر 25/5 ثانياً، معلومات عن الرصاص والكادميوم بغية استنارة المناقشات بشأن الحاجة إلى إجراء عالمي فيما يتعلق بهذين المعدنين. |
** Este informe se ha presentado con retraso porque era necesario realizar consultas. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية. |
Cuarto, también creemos que es necesario un aumento del número de asientos no perma-nentes, es decir, añadir tres asientos más hasta com-pletar un total de 20 miembros del Consejo. | UN | رابعا، نحن أيضا نرى الحاجة إلى إجراء زيادة في المقاعد غير الدائمة، أي إضافة ثلاثة مقاعد ليصل عدد أعضاء المجلس بالكامل إلى ٢٠. |
Los informes sobre los presupuestos de la cuenta de apoyo y la Base Logística se presentaron después del plazo porque hubo que celebrar amplias consultas | UN | وأما تقارير الميزانية المتعلقة بحساب الدعم وبقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات فقد قُدمت بعد الموعد المحدد بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسّعة |
Por otra parte, su elaboración se demoró porque fue necesario celebrar consultas con los órganos rectores de los fondos y programas. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تأخر إعداد التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات مع الهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج. |