"الحاجة إلى إجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de realizar
        
    • la necesidad de celebrar
        
    • la necesidad de una
        
    • la necesidad de un
        
    • la necesidad de hacer
        
    • la necesidad de emprender
        
    • la necesidad de introducir
        
    • la necesidad de llevar a cabo
        
    • necesidad de efectuar
        
    • la necesidad de entablar
        
    • la necesidad de adoptar medidas a
        
    • era necesario realizar
        
    • es necesario un
        
    • hubo que celebrar
        
    • necesario celebrar
        
    La Administración indicó que estaba al tanto de la necesidad de realizar un examen a fondo de cada problema para determinar el número de problemas válidos pendientes. UN وأوضحت اﻹدارة أنها تدرك الحاجة إلى إجراء استعراض كامل لكل بند لتحديد عدد البنود المعلقة الصالحة.
    Destacando la necesidad de realizar un examen amplio de la estructura financiera internacional, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للبنية الاقتصادية الدولية،
    Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    Todos los Estados Miembros han reconocido la necesidad de una reforma audaz. UN أصحاب الفخامة، إن جميع الدول اﻷعضاء أقرت الحاجة إلى إجراء إصلاح جريء.
    La otra tarea importante consiste en la necesidad de un mejoramiento general de la información sobre problemas relacionados con la realización de los derechos humanos. UN وتكمن المهمة الرئيسية اﻷخرى في الحاجة إلى إجراء تحسين عام في الابلاغ عن المشاكل المتعلقـــة بأعمال حقوق الانسان.
    Por consiguiente, sería extremadamente útil que las comunicaciones se presentaran de manera concisa, precisa y completa, lo que evitaría la necesidad de hacer consultas antes de tramitarlas. UN لذا من المجدي للغاية تقديم الرسائل في شكل موجز ودقيق وكامل، مما يزيل الحاجة إلى إجراء أية مشاورات أخرى قبل التجهيز.
    Consciente asimismo de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Sin embargo, la necesidad de introducir modificaciones en las directrices de tratamiento y la inadecuación de la financiación y los suministros han ralentizado la aplicación. UN غير أن التنفيذ ظل بطيئا بسبب الحاجة إلى إجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية العلاجية وعدم كفاية التمويل والإمدادات.
    En las conclusiones se señaló la necesidad de realizar cambios sustanciales. UN وبينت الاستنتاجات الحاجة إلى إجراء تغيير عميق.
    la necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. UN وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض.
    la necesidad de realizar el examen se había hecho más patente. UN وقد تزايدت الحاجة إلى إجراء هذا الاستعراض.
    Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    La CIJ se pronunció igualmente sobre la necesidad de celebrar negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Unida a la necesidad de una planificación cuidadosa está la necesidad de utilizar arreglos y procedimientos orgánicos y administrativos adecuados. UN فإلى جانب الحاجة إلى إجراء تخطيط دقيق، تبرز الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات وإجراءات تنظيمية وإدارية مناسبة.
    Todas las Partes explicaron con detalle la necesidad de una mayor investigación para estudiar a fondo su vulnerabilidad. UN وتوسعت جميع الأطراف في إبراز الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث لدراسة قلة مناعتها دراسة شاملة.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Los Ministros reiteran la necesidad de un aumento importante de las cuotas, que debería ser predominantemente equiproporcional. UN ويؤكد الوزراء الحاجة إلى إجراء زيادة ملموسة في الحصص ينبغي أن تكون في المقام اﻷول موزعة على أساس نسبي عادل.
    Según la Administración se redujo drásticamente la necesidad de hacer frecuentes revisiones de los proyectos gracias a una estrecha coordinación con los directores de programas. UN وترى اﻹدارة أن الحاجة إلى إجراء تنقيحات متكررة للمشاريع قلت كثيرا بفضل التعاون الوثيق مع مديري البرامج.
    Consciente además de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Con ello se pone de relieve la necesidad de introducir cambios estructurales y sistémicos en las instituciones, los marcos jurídicos, la asignación de recursos y las actitudes, si se desea conseguir beneficios a largo plazo. UN كما يؤكد الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية ونظامية في المؤسسات واﻷطر القانونية وعمليات تخصيص الموارد والمواقف من أجل تحقيق فـــوائد على المدى البعيد.
    Además, las directrices insistirán en la necesidad de llevar a cabo más estudios de referencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تشتمل المبادئ التوجيهية على الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات اﻷساسية.
    Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    iii) Aprobar el tema y el programa de la reunión ministerial bienal, teniendo en cuenta la necesidad de entablar un diálogo centrado en temas concretos y orientado hacia los resultados; UN ' 3` الموافقة على موضوع وبرنامج الاجتماع الوزاري الذي يعقد كل سنتين، مع مراعاة الحاجة إلى إجراء حوار مركز ومثمر؛
    De conformidad con la sección II de la decisión 25/5, en este documento se brinda información sobre el plomo y el cadmio con el fin de fundamentar las deliberaciones sobre la necesidad de adoptar medidas a nivel mundial en relación con esos metales. UN تقدم هذه الوثيقة، عملاً بالمقرر 25/5 ثانياً، معلومات عن الرصاص والكادميوم بغية استنارة المناقشات بشأن الحاجة إلى إجراء عالمي فيما يتعلق بهذين المعدنين.
    ** Este informe se ha presentado con retraso porque era necesario realizar consultas. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية.
    Cuarto, también creemos que es necesario un aumento del número de asientos no perma-nentes, es decir, añadir tres asientos más hasta com-pletar un total de 20 miembros del Consejo. UN رابعا، نحن أيضا نرى الحاجة إلى إجراء زيادة في المقاعد غير الدائمة، أي إضافة ثلاثة مقاعد ليصل عدد أعضاء المجلس بالكامل إلى ٢٠.
    Los informes sobre los presupuestos de la cuenta de apoyo y la Base Logística se presentaron después del plazo porque hubo que celebrar amplias consultas UN وأما تقارير الميزانية المتعلقة بحساب الدعم وبقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات فقد قُدمت بعد الموعد المحدد بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسّعة
    Por otra parte, su elaboración se demoró porque fue necesario celebrar consultas con los órganos rectores de los fondos y programas. UN وفضلا عن ذلك، فقد تأخر إعداد التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات مع الهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more