ويكيبيديا

    "الحاجة إلى قيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de que
        
    • la necesidad de una
        
    • necesidad de que el
        
    • la necesidad de un
        
    • preciso que
        
    • necesario que nunca que
        
    • necesitamos hacer
        
    • necesidad de contar con
        
    Ello eliminaría la necesidad de que las Naciones Unidas realizaran una evaluación médica de los candidatos para la policía civil. UN ومن شأن ذلك أن يزيل الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بفرز المرشحين طبيا للعمل في الشرطة المدنية.
    Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara en colectivo sobre la situación en el país. UN وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    El Sr. Shevardnadze volvió a destacar la necesidad de que las Naciones Unidas tomaran medidas urgentes. UN وأكد السيد شفرنادزة مرة أخرى على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بعمل عاجل.
    También se planteó la necesidad de que el ACNUR promoviera la coordinación con otros organismos. UN كما أُثيرت مسألة الحاجة إلى قيام المفوضية بتعزيز التنسيق مع سائر الوكالات.
    Pocos estarán en desacuerdo con que todos los desafíos a la seguridad que hoy enfrenta el mundo pone de relieve la necesidad de una solidaridad y una decisión internacionales firmes para encarar esas amenazas. UN قلة هم من لا يوافقون على أن مجموعة التحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم تبرز الحاجة إلى قيام تضامن دولي قوي في التصدي للتهديدات.
    3. Destaca la necesidad de que todos los sectores del sistema de las Naciones Unidas sigan haciendo lo posible para dar plena aplicación al plan; UN ٣ - يؤكد على الحاجة إلى قيام جميع المجالات في منظومة اﻷمم المتحدة بمواصلة جهودها من أجل تنفيذ الخطة تنفيذا تاما؛
    3. Destaca la necesidad de que todos los sectores del sistema de las Naciones Unidas sigan haciendo lo posible para dar plena aplicación al plan; UN ٣ - يؤكد على الحاجة إلى قيام جميع المجالات في منظومة اﻷمم المتحدة بمواصلة جهودها من أجل تنفيذ الخطة تنفيذا تاما؛
    Algunas representantes insistieron en la necesidad de que las organizaciones internacionales y nacionales investigaran la relación entre la pobreza, el envejecimiento y la mujer. UN وأكد بعض الممثلين على الحاجة إلى قيام المنظمات الوطنية والدولية بإجراء البحوث بشأن العلاقة بين الفقر والشيخوخة والمرأة.
    La Sra. Motoc también destacó la necesidad de que el Grupo de Trabajo velara por coordinar sus actividades con las del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. UN وشدّدت السيدة موتوك أيضاً على الحاجة إلى قيام الفريق العامل بالتنسيق مع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNICEF cooperase más activamente con los asociados de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    El Consejo subraya la necesidad de que el Gobierno de Transición haga extensivos su control y autoridad a todo el país. UN ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى قيام الحكومة المؤقتة ببسط سيطرتها وسلطتها على جميع أنحاء البلد.
    Por consiguiente, reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional, especialmente los donantes, brinden suficiente asistencia oficial para el desarrollo y faciliten mayores corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. UN ولذا، فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، بتقديم المساعدة الرسمية الكافية وتسهيل زيادة تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Consciente de la necesidad de que los Estados Miembros desarrollen y fortalezcan la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley, UN وإذ تدرك الحاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتطوير وتعزيز التعاون في مجال انفاذ القانون،
    Austria es muy consciente de la necesidad de que se entable un diálogo entre culturas y religiones. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.
    Esta situación pone de manifiesto la necesidad de que el ACNUR encuentre financiación para hacer frente a esas obligaciones. UN وتسلط هذه الحالة الضوء على الحاجة إلى قيام المفوضية بإيجاد تمويل لتغطية هذه الالتزامات.
    Esta situación pone de manifiesto la necesidad de que el ACNUR encuentre financiación para hacer frente a esas obligaciones. UN وتسلط هذه الحالة الضوء على الحاجة إلى قيام المفوضية بإيجاد تمويل لتغطية هذه الالتزامات.
    La oradora también subraya la necesidad de que los titulares de mandatos de procedimientos especiales lleven a cabo su labor de manera no selectiva e imparcial y de conformidad con sus mandatos. UN وأكدت أيضاً على الحاجة إلى قيام حاملي ولايات الإجراءات الخاصة بعملهم بأسلوب غير انتقائي ومحايد ووفقاً لولاياتهم.
    Se observó la necesidad de que los órganos competentes de las Naciones Unidas llevaran a cabo un estudio amplio de esta situación y sus causas. UN وذُكرت الحاجة إلى قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية باستعراض شامل لهذه الحالة وأسبابها.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de una plena cooperación entre la corte penal internacional y las autoridades nacionales, que éstas tuvieran en cuenta las preocupaciones y necesidades de la corte y viceversa. UN ٢٢٣ - وشددت وفود عدة على الحاجة إلى قيام تعاون كامل بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية بحيث يراعي كل منهما اهتمامات اﻵخر واحتياجاته.
    Esto destaca la necesidad de un apoyo más enérgico de los donantes y de los Estados miembros de la UNCTAD a las propuestas de asistencia técnica de la secretaría. UN وهذا يبرز الحاجة إلى قيام المانحين والدول الأعضاء في الأونكتاد بتقديم دعم أقوى لمقترحات الأمانة في مجال توفير المساعدة التقنية.
    A este respecto, es preciso que los donantes redoblen sus esfuerzos por cumplir sus actuales compromisos de ayuda a África. UN وفي هذا الصدد تقوم الحاجة إلى قيام المانحين بتصعيد جهودهم للوفاء بتعهدات المعونة القائمة لصالح أفريقيا؛
    Es más necesario que nunca que el FNUAP lleve a cabo actividades de promoción eficaces. UN ولقد تزايدت الحاجة إلى قيام الصندوق بأعمال الدعوة أكثر من أي وقت مضى.
    Entonces de acuerdo a mis cálculos necesitamos hacer dos películas más Open Subtitles ذلك وفقا لبلدي ج ل الحسابات الحاجة إلى قيام اثنين من ورقة ي جزيئات م ل S
    Tomando en cuenta la necesidad de contar con mecanismos que permitan apoyar de modo concreto el proceso de integración regional desde sus distintas manifestaciones y el desarrollo económico y productivo de nuestros pueblos con equidad e inclusión social; UN وإذ تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى قيام آليات تتيح دعم عملية التكامل الإقليمي بشكل ملموس على اختلاف مظاهرها وتمكّن من تحقيق التنمية الاقتصادية والمنتجة لشعوبنا على أساس من الإنصاف والإدماج الاجتماعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد