ويكيبيديا

    "الحاجة إلى مساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitaba asistencia
        
    • la necesidad de ayudar a
        
    • la necesidad de asistencia
        
    • necesidades de asistencia
        
    • necesidad de prestar asistencia a
        
    • la necesidad de una asistencia
        
    • la necesidad de ayuda
        
    • necesitaban asistencia
        
    • se requería asistencia
        
    • la necesidad de prestar asistencia
        
    • necesidad urgente de que se preste asistencia
        
    Sierra Leona indicó que no necesitaba asistencia para mejorar el cumplimiento parcial de la disposición objeto de examen. UN وأفادت سيراليون بعدم الحاجة إلى مساعدة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض.
    Brunei Darussalam respondió que no necesitaba asistencia para mejorar su cumplimiento parcial de la disposición objeto de examen. UN وأبلغت بروني دار السلام عن عدم الحاجة إلى مساعدة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض.
    la necesidad de ayudar a los países más pobres sigue siendo tan importante como siempre. UN إن الحاجة إلى مساعدة البلدان اﻷشد فقرا لا تزال هامة كالعهد بها.
    Puso de relieve la necesidad de asistencia técnica de la comunidad internacional. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    Los indicadores económicos y sociales señalan que en este país se han reducido las necesidades de asistencia directa del FNUAP. UN وتدل كل من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية على أن ماليزيا بلد قليل الحاجة إلى مساعدة الصندوق المباشرة.
    Además, la Comisión destaca la necesidad de prestar asistencia a los países para la aplicación de las directrices para la protección de los consumidores aprobadas por la Asamblea General en 1985. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مساعدة البلدان لتنفيذ مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتمدتها الجمعية العامة في سنة ١٩٨٥.
    El Ecuador respondió que no aplicaba la disposición objeto de examen y señaló que necesitaba asistencia técnica específica que en esos momentos no estaba disponible. UN وأبلغت إكوادور عن عدم تنفيذ الحكم قيد الاستعراض وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    El Perú también respondió que cumplía parcialmente con lo dispuesto en el artículo objeto de examen e indicó que necesitaba asistencia técnica específica no disponible en esos momentos. UN وأبلغت بيرو أيضا عن الامتثال الجزئي للمادة قيد الاستعراض وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    Mauritania respondió que no cumplía con lo dispuesto en el artículo objeto de examen e indicó que no necesitaba asistencia técnica para incorporar el párrafo 1 a su legislación. UN وأبلغت موريتانيا عن عدم الامتثال للمادة قيد الاستعراض، وأشارت إلى عدم الحاجة إلى مساعدة لإدراج الفقرة 1 في تشريعاتها.
    El Pakistán afirmó que no necesitaba asistencia para aplicar el párrafo 1, pero señaló que sí necesitaba asistencia técnica específica para aplicar mejor el párrafo 2. UN وأفادت باكستان بعدم حاجتها إلى مساعدة لتنفيذ الفقرة 1، في حين أشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة لتحسين تنفيذ الفقرة 2.
    Tayikistán notificó que no había aplicado el párrafo 4 y señaló que necesitaba asistencia técnica específica de la que no disponía en ese momento. UN وأبلغت طاجيكستان عن عدم تنفيذها للفقرة 4، وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    El Yemen consideró que su legislación era parcialmente compatible con el artículo 55 y señaló que no necesitaba asistencia para que dicha legislación fuera plenamente compatible con la Convención. UN وقيّم اليمن تشريعاته على أنها تمتثل امتثالا جزئيا لأحكام المادة 55 وأشار إلى عدم الحاجة إلى مساعدة لكي تصبح تلك التشريعات متوافقة تماما مع الاتفاقية.
    Varios participantes hicieron también hincapié en la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de exportación. UN وشدد العديد من المشاركين كذلك على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها التصديرية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de aplicar el Programa de Acción Mundial, así como la necesidad de ayudar a los países a ese respecto. UN 97 - وأكد عدد من الوفود على أهمية تنفيذ برنامج العمل العالمي، وعلى الحاجة إلى مساعدة البلدان في هذا المجال.
    la necesidad de ayudar a los países menos adelantados en sus esfuerzos por promover el desarrollo de los recursos humanos y aliviar la aplastante carga de la pobreza es particularmente urgente. UN ومن اﻷمور الملحة بصفة خاصة الحاجة إلى مساعدة البلدان اﻷقل نموا في الجهود التي تبذلها لتشجيع تنمية الموارد البشرية وتخفيف العبء الثقيل للفقر.
    Veintidós Partes mencionaron la necesidad de asistencia financiera y técnica para mejorar sus inventarios. UN وأشارت إثنا وعشرون طرفاً إلى الحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية قوائم جردها.
    Filipinas, la República de Moldova y Tayikistán mencionaron la necesidad de asistencia para suministrar la información solicitada en el cuestionario. UN وأشارت جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والفلبين إلى الحاجة إلى مساعدة في توفير المعلومات التي طلبها الاستبيان.
    Para subsanar el incumplimiento parcial del artículo 54, Hungría informó de la necesidad de asistencia técnica concreta de la que en ese momento no se disponía. UN ومن أجل تجاوز حالة التنفيذ الجزئي للمادة 54، أبلغت هنغاريا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    El aumento del alcance de las actividades de la Unión Africana ha dado lugar a un aumento en las necesidades de asistencia de las Naciones Unidas. UN ومع اتساع نطاق أنشطة الاتحاد الأفريقي، زادت الحاجة إلى مساعدة الأمم المتحدة.
    Además, la Comisión destaca la necesidad de prestar asistencia a los países para la aplicación de las directrices para la protección de los consumidores aprobadas por la Asamblea General en 1985. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مساعدة البلدان لتنفيذ مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتمدتها الجمعية العامة في سنة ١٩٨٥.
    Además, otros Estados partes que aún están aplicando el artículo 5 también expresaron la necesidad de una asistencia continua de parte de la comunidad internacional. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت دول أطراف أخرى لا تزال بصدد تنفيذ المادة 5 بدورها عن الحاجة إلى مساعدة مستمرة من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la necesidad de ayuda exterior puede ser relativamente temporal dada la sólida infraestructura sanitaria que existe en esos países. UN غير أن الحاجة إلى مساعدة خارجية قد تكون مؤقتة نسبيا نظرا لوجود قدر كبير من الهياكل اﻷساسية الصحية في تلك البلدان.
    Guatemala y el Perú respondieron que necesitaban asistencia técnica específica para aplicar el artículo 5. UN وأبلغت غواتيمالا وبيرو عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة لتنفيذ المادة 5.
    Subrayaron que se requería asistencia internacional para apoyar los esfuerzos de desarrollo en los sectores económico y social, incluida la reconstrucción de la infraestructura necesaria que fue destruida durante los largos años de ocupación. UN وأكدوا على الحاجة إلى مساعدة دولية لدعم الجهود اﻹنمائية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الضرورية التي دُمرت في أثناء سنوات الاحتلال الطويلة.
    Ello subraya la necesidad de prestar asistencia de inmediato y de forma sostenida. UN ويؤكد هذا الوضع الحاجة إلى مساعدة فورية ومستمرة.
    24. Destaca el vínculo que existe entre el adelanto del proceso de paz y la recuperación económica de la República Democrática del Congo, acoge con agrado las reformas económicas iniciales adoptadas por el Gobierno de la República Democrática del Congo y subraya la necesidad urgente de que se preste asistencia económica internacional; UN 24 - يشدد على الصلة بين التقدم المحرز في عملية السلام والانتعاش الاقتصادي بجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويرحب بالإصلاحات الاقتصادية الأولية التي اضطلعت بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويؤكد على الحاجة إلى مساعدة اقتصادية دولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد