Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات. |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس اﻷمن، |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس اﻷمن، |
Al mismo tiempo, tendré en cuenta la necesidad de continuar los trabajos relacionados con nuestras reformas institucionales que todavía están pendientes. | UN | وفي نفس الوقت، سأضع في اعتباري الحاجة إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بإصلاحاتنا المؤسسية التي ما زالت معلّقة. |
Además, por ser uno de los primeros contribuyentes a la Organización del desarrollo de la Energía en la Península de Corea, el Reino Unido conoce perfectamente la necesidad de mantener en marcha los arreglos del Marco Convenido. | UN | وإن المملكة المتحدة باعتبارها إحدى البلدان التي أسهمت في وقت مبكر في منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، تدرك إلى حد كبير، مدى الحاجة إلى مواصلة تنفيذ الترتيبات اﻹطارية المتفق عليها. |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس اﻷمن، |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس الأمن، |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس الأمن، |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس الأمن، |
Teniendo presente la necesidad de seguir aumentando la eficiencia del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة زيادة كفاءة مجلس الأمن، |
También se hizo hincapié en la necesidad de seguir promoviendo la cooperación Sur-Sur. | UN | وكذلك تم تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Reafirmando la necesidad de seguir mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي لعمليات حفظ السلم، |
Reafirmando la necesidad de seguir mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين اﻹدارة التنظيمية والمالية لعمليات حفظ السلام، |
Los atrasos registrados han obedecido a la necesidad de seguir prestando los servicios más indispensables a los órganos intergubernamentales y órganos de expertos. | UN | وترجع حالات التأخير إلى الحاجة إلى مواصلة تقديم الخدمات الجوهرية إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
Reafirmando la necesidad de seguir mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين اﻹدارة التنظيمية والمالية لعمليات حفظ السلام، |
Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los Acuerdos de Paz. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. | UN | فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة. |
Reafirmando la necesidad de continuar mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي لعمليات حفظ السلام، |
Otros miembros del Consejo manifestaron la necesidad de mantener el apoyo a la UNMIK y especialmente a las difíciles tareas del Representante Especial del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء آخرون بالمجلس عن الحاجة إلى مواصلة دعم البعثة وخاصة فيما يتعلق بالمهام الصعبة للممثل الخاص للأمين العام. |
Muchas Partes expresaron la necesidad de proseguir las actividades iniciadas durante la preparación de la comunicación nacional inicial. | UN | وأعرب العديد من الأطراف عن الحاجة إلى مواصلة الأنشطة التي بدأت بالفعل أثناء إعداد البلاغات الوطنية الأولية. |
A ese respecto, destaca la necesidad de que todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad continúen tramitándose del modo más expeditivo posible. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى مواصلة إجراءات النظر في جميع طلبات التعويض عن الوفاة والعجز بأكبر سرعة ممكنة. |
Por tanto, era necesario seguir examinando el artículo 13 en relación con el artículo 12. | UN | ولذلك تقوم الحاجة إلى مواصلة النظر في المادة 13 مقترنة بالمادة 12. |
Todavía no lo hemos conseguido y de ahí la necesidad de continuar la conmemoración. | UN | فنحن لم نبلغ الهدف بعد، وبالتالي، تقوم الحاجة إلى مواصلة عقد هذا الاحتفال. |
2. Reitera que es necesario seguir velando por que las condiciones de servicio del régimen común sean competitivas; | UN | تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد. |
13. Reconoce la importancia de la función del Estado, la sociedad civil, los medios de información libres e independientes, las instituciones nacionales, el sector privado y otras instituciones pertinentes en el ejercicio del derecho al desarrollo, y reconoce asimismo la necesidad de que prosigan los debates sobre este tema; | UN | 13- تدرك أهمية دور الدولة والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام الحرة والمستقلة والمؤسسات الوطنية والقطاع الخاص وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة، في إعمال الحق في التنمية، وتدرك أيضاً الحاجة إلى مواصلة النظر في هذا الموضوع؛ |