ويكيبيديا

    "الحاصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ocurridos
        
    • registrados
        
    • acaecidos
        
    • que se producen
        
    • que se han producido
        
    • adelantos
        
    • situación
        
    • producidos
        
    • que se están produciendo
        
    • promulgadas
        
    • que tienen lugar
        
    • ocurrido
        
    • introducidos
        
    • realizados
        
    • sobrevenidos
        
    Los acontecimientos más importantes ocurridos desde la publicación del informe se incluirán en la declaración anual del Director General del Organismo ante la Asamblea General. UN والتطورات الرئيسية الحاصلة منذ نشر هذا التقرير سيغطيها البيان السنوي الذي يقدمه مدير عام الوكالة الى الجمعية العامة.
    El Ulu les había informado de los recientes acontecimientos ocurridos en Tokelau y recabado sus observaciones y asesoramiento. UN وأبلغهما اﻟ " أولو " بالتطورات الجديدة الحاصلة في توكيلاو وطلب منهما إبداء تعليقاتهما ومشورتهما.
    Pese a los avances políticos registrados en el Parlamento, las fuerzas militares siguen interfiriendo en los asuntos políticos. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    Habiendo considerado con honda preocupación los hechos más recientes acaecidos en la provincia de Kosovo, UN وقد ناقش بقلق عميق آخر التطورات الحاصلة في مقاطعة كوسوفو،
    El marco consta de seis cuadros para la declaración de datos sobre distintos tipos de movimientos de población internacionales que se producen en un año. UN ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام.
    Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. UN هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥.
    Tema permanente del programa: examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Aprovechó la oportunidad para informar al Primer Ministro de los cambios políticos ocurridos en Tokelau. UN وقد انتهز الفرصة ﻹبلاغ رئيس الوزراء بالتغييرات السياسية الحاصلة في توكيلاو.
    Los cambios ocurridos en nuestra región han aumentado nuestra conciencia sobre el carácter global del problema mundial de las drogas. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: acontecimientos ocurridos desde la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga. UN تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: التطورات الحاصلة منذ مؤتمر 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    La ley se estaba revisando para que reflejara los cambios ocurridos en la situación internacional, pero esos problemas seguían sin resolverse. UN ورغم أن القانون يخضع حاليا للتعديل حتى يعكس التغييرات الحاصلة على الساحة الدولية، ما تزال هذه المشاكل بدون حل.
    El Comité considera que los hechos ocurridos a partir de 1987 representan una violación continua que ha proseguido después de la ratificación de la Convención por el Estado Parte. UN لذا ترى اللجنة أن الوقائع الحاصلة اعتبارا من 1987 تشكل انتهاكا متواصلا استمر بعد تصديق الدولة الطرف على الاتفاقية.
    Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, UN إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف،
    El Comité agradecería también saber cuántos servicios de transferencias o remesas de dinero hay registrados o autorizados en Colombia. UN وستغدو اللجنة ممتنة أيضا إذا أحيطت علما بعدد خدمات تحويل الأموال المسجلة أو الحاصلة على تراخيص في كولومبيا.
    de los últimos incidentes acaecidos en Timor Oriental UN بشأن آخر الحوادث الحاصلة في تيمور الشرقية
    Los últimos acontecimientos acaecidos en el Oriente Medio nos dan motivos para un cierto optimismo con reservas. UN إن آخر التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط لا تسمح لنا إلا بمستوى معيّن من التفاؤل المتحفِّظ.
    La declaración debe tener en cuenta los acontecimientos que se producen en esferas o sectores en los que se esperan mejoras que harían innecesaria la presencia continua de la ONUDI. UN وأكد على ضرورة أن ينظر البيان في التطورات الحاصلة في مجالات أو قطاعات يُتوقّع أن تشهد تحسينات قد تجعل انهماك اليونيدو المستمر فيها غير ضروري.
    Varios acontecimientos importantes que se han producido en esos sectores justifican un incremento de los recursos. UN وأضاف أن عددا من التطورات المهمة الحاصلة في هذه المجالات يبرر اجراء زيادة في الموارد.
    Tema permanente del programa: examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Los Ministros examinaron el informe presentado por el Secretario General de la OUA sobre la evolución de la situación en Sudáfrica. UN ونظر الوزراء في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية عن التطورات الحالية الحاصلة في جنوب افريقيا.
    Al comienzo de nuestra intervención mencionamos la aparición de un consenso universal surgido de los cambios producidos en el seno del sistema internacional. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    Por consiguiente, tanto la Unión Europea como el Japón sufrirán los efectos negativos de los cambios que se están produciendo en el mundo en desarrollo. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي واليابان سيتأثران سلبيا بالتغيرات الحاصلة في العالم النامي.
    173. Para los comentarios sobre ese artículo, remitimos al Comité al informe anterior de Egipto y al anexo en el que figuran sus respuestas a las preguntas del Comité. Sírvanse consultar también en la Parte I las enmiendas constitucionales promulgadas en mayo de 1980, mayo de 2005 y marzo de 2007, así como los comentarios sobre los artículos anteriores. UN 173- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير بشأن التعديلات الدستورية الحاصلة في أيار/مايو 1980، وأيار/مايو 2005، وآذار/مارس 2007 وما ورد كذلك في التعليق على المواد السابقة، وتضيف ما يلي:
    No cabe duda de que esas asociaciones constituyen un importante aspecto de los esfuerzos encaminados a adaptar el sistema a los cambios que tienen lugar en los planos nacional e internacional. UN وهذه الشراكات هي في الواقع بعد هام للجهد الرامي إلى مواءمة المنظومة مع التغيرات الحاصلة في البيئة الوطنية والدولية.
    Reformar la Organización y sus diversas estructuras tomando como punto de partida los acontecimientos y los cambios que han ocurrido, seguramente renovará su vitalidad. UN ويمثل إصــــلاح المنظمة وهياكلها على أساس التطورات والتغيرات الحاصلة أمرا ضروريا، لضمان حيويتها.
    Se informó también a los miembros del Comité de los recientes cambios introducidos en la OMS y sus repercusiones en la labor del Comité. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    Además, promoverá el uso del centro de intercambio y preparará informes sobre los progresos realizados y las novedades registradas. UN وسوف تقوم بالإضافة إلى ذلك بتشجيع استخدام مركز التنسيق وتقديم تقرير عن التقدم المحرز والتطورات الحاصلة.
    21. El plan para repatriar a este grupo a Camboya en 1994 ha sido suspendido debido a los acontecimientos políticos recientemente sobrevenidos en ese país. UN ١٢- وأجلت الخطة الموضوعة ﻹعادة هذه المجموعة إلى وطنها كمبوديا في عام ٤٩٩١، نظرا إلى التطورات السياسية الحاصلة مؤخرا في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد