Fuente: Informes Estadísticos, SAI 1996 Los dos cuadros que siguen presentan datos sobre las personas que obtienen títulos. | UN | ويقدم الجدولان التاليان بيانات عن الحاصلين على درجات: يقدم اﻷول التطور العددي للطالبات خلال السنوات باﻷرقام المطلقة. |
Además, debe señalarse que entre los estudiantes que obtienen títulos de tercer nivel las mujeres son menos de la mitad. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتعين ملاحظة أنه من بين الطلبة الحاصلين على الدرجة الثالثة، يبلغ عدد النساء أقل من النصف . |
- Número de refugiados que obtienen documentos de identidad. | UN | عدد اللاجئين الحاصلين على بطاقات هوية. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات. |
En caso de empate en la votación para un puesto restante, se efectuará una votación limitada, en la que sólo serán incluidos los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساو من اﻷصوات. |
Si el número de candidatos que obtienen tal mayoría es menor al de personas o miembros que han de ser elegidos, se efectuarán votaciones adicionales para cubrir los puestos restantes. | UN | فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد الأشخاص أو الأعضاء اللازم انتخابهم، تجري اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية. |
Si en la primera votación el número de candidatos que obtienen la mayoría absoluta es menor de 14, se celebrará, en la misma sesión, una segunda votación y las que fueren necesarias hasta que 14 candidatos hayan obtenido la mayoría absoluta. | UN | وإذا حدث في الاقتراع الأول أن عدد المرشحين الحاصلين على أغلبية مطلقة أقل من 14، يجري اقتراع ثان، ثم يستمر الاقتراع في نفس الجلسة إلى أن يحصل 14 مرشحا على الأغلبية المطلقة. |
Si en la primera votación el número de candidatos que obtienen la mayoría absoluta es menor de 14, se celebrará, en la misma sesión, una segunda votación y las que fueren necesarias hasta que 14 candidatos, y ni uno más, hayan obtenido la mayoría absoluta. | UN | إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على أغلبية مطلقة في الاقتراع الأول أقل من 14، يُجرى اقتراع ثان ويستمر الاقتراع في نفس الجلسة إلى أن يحصل 14 مرشحا، وليس أكثر، على الأغلبية المطلقة. |
Si el número de candidatos que obtienen tal mayoría es menor al de personas o miembros que han de ser elegidos, se efectuarán votaciones adicionales para cubrir los puestos restantes. | UN | فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد الأشخاص أو الأعضاء اللازم انتخابهم، تجري اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية. |
Si el número de candidatos que obtienen esa mayoría es inferior al número de puestos por cubrir, se harán otras votaciones para cubrir los puestos restantes; la votación estará restringida a los candidatos que hayan obtenido más votos en la votación anterior, cuyo número no podrá exceder del doble de los puestos que quedan por cubrir. | UN | فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب التي يتعين شغلها، تجرى اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية، مع قصر التصويت على المرشحين الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع الذي سبقه وعلى عدد لا يزيد عن ضعف عدد المناصب الشاغرة المتبقية. |
Son cada vez más las mujeres que obtienen la condición de víctimas, y su participación es elevada en el sector de la prostitución, mientras que los hombres están más relacionados con la explotación económica y el tráfico ilícito. | UN | وتظل النساء أكثر عددا ضمن الحاصلين على مركز الضحايا وهن ممثلات بنسبة كبيرة في ميدان البغاء في حين أن الرجال أكثر ارتباطا بالاستغلال الاقتصادي والتهريب. |
En caso de que haya un empate en la votación para el último puesto, se efectuará una votación limitada que incluirá únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات لمقعد متبق، سوف يجري تصويت مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de empate en la votación para una vacante restante, se efectuará una votación limitada, en la que sólo serán incluidos los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد الأصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساو من الأصوات. |
En caso de empate en la votación para un puesto restante, se efectuará una votación limitada, en la que sólo serán incluidos los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد الأصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على العدد المتساوي من الأصوات. |
En 1993 había unos 100 beneficiarios de la pensión de invalidez y el Fondo de Seguridad Social pagó la suma de 465.300 MOP. | UN | وقد بلغ عدد الحاصلين على معاش العجز في ٣٩٩١، ٠٠١ شخص، وبلغ ما دفعه صندوق الضمان الاجتماعي ٠٠٣ ٥٦٤ باتاكا. |
Porcentaje de alumnos que reciben certificados de ingreso | UN | نسبة الطلاب الحاصلين على شهادة الثانوية العامة |
Cuando sean tres o más los candidatos empatados con el mayor número de votos en la primera votación, se procederá a una segunda votación. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات بين ثلاثة أو أكثر من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يجري اقتراع ثانٍ. |
En el año 2000, el ingreso garantizado representaba 30,8% del importe total que cobraban los titulares de pensiones por vejez o de viudez. | UN | وبلغت نسبتهم 30.8 في المائة من جميع الحاصلين على استحقاقات الشيخوخة والأيلولة في عام 2000. |
En Escocia, la diferencia entre la proporción de muchachas y de muchachos que tienen tres o más aprobados a nivel Superior va en aumento. | UN | وفي اسكتلندا تتسع الفجوة بين نسبة البنين والبنات الحاصلين على تقديرات مقبول مرتفعة. |
En 2000 el 44% del total de las personas que recibieron títulos o calificaciones realizaron estudios profesionales. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة الحاصلين على مؤهلات فنية 44 في المائة من العدد الكلي للأفراد الذين حصلوا على درجات أو مؤهلات. |
Únicamente los representantes de los medios de difusión que posean un pase especial de prensa para la conferencia tendrán acceso a las sesiones, los eventos especiales y la zona de trabajo de la prensa. | UN | ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الخاصة ودخول منطقة عمل الصحفيين إلا لممثّلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحفية الخاصة بالمؤتمر. |
La extensión de cobertura del Sistema Integrado de Atención en Salud alcanzó a 2,9 millones de personas, lo cual corresponde sólo a la mitad de la población sin acceso a servicios. | UN | وشمل نطاق النظام المتكامل للرعاية الصحية 2.9 مليون فرد، وهذا الرقم لا يمثل سوى نصف عدد السكان غير الحاصلين على الخدمات. |
- La proporción de personas con un nivel de educación inferior al universitario fue del 32,8% en 1996, frente al 27,4% en 1986; | UN | نسبة الحاصلين على مؤهلات أقل من الجامعية ٨,٢٣ في المائة عام ٦٩٩١ مقابل ٤,٧٢ في المائة عام ٦٨٩١. |
Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 7, serán elegidos los 18 candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes; | UN | ورهنا بالتقيد بالفقرة 7، يكون الأشخاص المنتخبون للمحكمة هم المرشحين الـ 18 الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة المصوتة. |
Pero el hecho sigue siendo que, de acuerdo a las normas, cuando el número de candidatos que han obtenido mayoría absoluta en la votación es inadecuado, en esa misma sesión se deben llevar a cabo nuevas votaciones. | UN | ولكن الواقع رغم ذلك هو أنه، وفقا للقواعد الموضوعة، حين يكون عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة في التصويت غير كافٍ، فيجوز أن تستمر نفس الجلسة في إجراء عمليات اقتراع مختلفة. |
Entre los estudiantes que obtuvieron un título universitario en 2001, la proporción de mujeres fue de 59%. | UN | وفي 2001 كانت نسبة النساء من بين الحاصلين على درجة جامعية 59 في المائة. |