INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa | UN | تقرير مرحلي لﻷمين العام عن الحالة المتعلقة |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa AL SÁHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير مرحلي لﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
la situación relativa a la participación de la República Popular Democrática de Corea en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es cada vez más inquietante y alarmante. | UN | تثير الحالة المتعلقة بمشكلة اشتراك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معاهدة عدم الانتشار اهتماما وقلقا متزايدين. |
El Subsecretario General estima que ha mejorado la situación en lo que respecta a la seguridad de las operaciones financieras y que no se volverán a producir incidentes de tal magnitud. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى. |
la situación de los derechos humanos en Guatemala sigue siendo motivo de preocupación para nosotros. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنســان في غواتيمالا تشكل لنا مصدرا للقلق. |
IV. EXAMEN DE la situación relativa A LA CUESTIÓN DE PALESTINA | UN | استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة |
En especial, la situación relativa a las fosas comunes en Bosnia plantea preguntas difíciles de responder. | UN | وبصورة خاصة، فإن الحالة المتعلقة بالقبور الجماعية في البوسنة تثير أسئلة محيرة. |
El Capítulo IV examina la situación relativa a la cuestión de Palestina. | UN | والفصل رابعا يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين. |
No podemos dejar de sentirnos preocupados por la situación relativa al Iraq. | UN | ولا يسعنا سوى الشعور بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بالعراق. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa AL SÁHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa AL SÁHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la situación relativa AL SÁHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
El testigo describió la situación relativa a los salarios y prestaciones en lo que atañía a los trabajadores palestinos: | UN | ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون: |
la situación relativa a la República Democrática del Congo: | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية: |
124. la situación relativa a la República Democrática del Congo | UN | ٤٢١ الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Seguimos ateniéndonos a esta línea de acción, incluso ahora, a pesar de la grave agudización de la situación en torno a Sarajevo por las razones conocidas. | UN | وما زلنا نواصل السير في نفس الاتجاه حتى اﻵن، على الرغم من حدوث تردﱢ خطير في الحالة المتعلقة بسراييفو ﻷسباب معروفة. |
la situación en relación con los presos palestinos era especialmente preocupante para el Comité. | UN | 22 - وكانت الحالة المتعلقة بالمعتقلين الفلسطينيين تثير قلق اللجنة بوجه خاص. |
Muy vinculada a la situación financiera de la Corte se encuentra la situación de sus publicaciones. | UN | إن ما يترافق ترافقا أكيدا مع الحالة المالية للمحكمة هو الحالة المتعلقة بمطبوعاتها. |
El miembro del Grupo que examinó el caso de la Federación de Rusia dijo que el estudio era equilibrado y constructivo. | UN | وأشار العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالاتحاد الروسي إلى أن هذه الدراسة متوازنة وبناءة. |
El Comité tomó nota de que la situación con respecto a la construcción y ampliación de asentamientos seguía siendo un motivo de grave preocupación. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحالة المتعلقة بإنشاء المستوطنات وتوسيعها لا تزال مثار قلق بالغ. |
la situación del consumo, la producción y la emisión de sustancias contaminantes y tóxicas sigue siendo incongruente con un régimen de desarrollo sostenible. | UN | ولا تزال الحالة المتعلقة باستهلاك وإنتاج وانبعاث الملوثات والمواد السمية غير متسقة مع نظام التنمية المستدامة. |
En cumplimiento de su mandato, el Comité seguirá manteniendo en examen la situación relacionada con la cuestión de Palestina y participará en las sesiones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | 11 - ستواصل اللجنة، سعيا إلى تنفيذ ولايتها، إبقاء الحالة المتعلقة بقضية فلسطين قيد الاستعراض والمشاركة في جلسات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
En los debates sobre el caso del Brasil se destacaron diversas iniciativas en marcha para mejorar la gobernanza y la transparencia. | UN | سلطت المناقشات لدراسة الحالة المتعلقة بالبرازيل الضوء على مختلف المبادرات الجارية من أجل تحسين الإدارة والشفافية في الشركات. |
Su secretaría, con el apoyo de otras organizaciones, ayudó a hacer estudios de casos sobre desertificación en diversos países y subregiones para determinar si había desertificación y ayudar a preparar programas de acción. | UN | فقد قدمت اﻷمانة المخصصة، بمساعدة من منظمات أخرى، الدعم لدراسات الحالة المتعلقة بالتصحر التي تم إجراؤها في مختلف البلدان والمناطق الفرعية لتحديد حالة التصحر والمساعدة في إعداد برامج عمل. |
la cuestión relativa al Sáhara occidental | UN | الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |