Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara colectivamente sobre la situación en el país. | UN | وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |
Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara en colectivo sobre la situación en el país. | UN | وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
La duración de una operación humanitaria de esa índole dependería naturalmente de la celeridad con que se estabilizara la situación en el país. | UN | ٣٣ - وبطبيعة الحال سوف تعتمد مدة هذه العملية اﻹنسانية على السرعة التي يمكن أن تستقر بها الحالة في البلد. |
Una delegación tomó nota de la situación en el país y expresó su preocupación acerca de la proporción entre recursos generales y financiación complementaria. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الحالة في البلد وأعرب عن القلق إزاء نسبة الموارد العامة إلى التمويل التكميلي. |
62. En cierta medida, los desplazados internos se beneficiaron de los esfuerzos generales para estabilizar la situación en el país. | UN | ٦٢- والى حد ما، استفاد المشردون داخليا من الجهود الشاملة الرامية الى تحقيق استقرار الحالة في البلد. |
Es evidente que la situación en el país ha estado y aún está, íntimamente vinculada a la situación general de la región, en particular en las fronteras. | UN | ومن الواضح أن الحالة في البلد كانت وما زالت مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحالة العامة في المنطقة، ولا سيما على حدودها. |
El Subsecretario General Annabi explicó la situación en el país y expuso las recomendaciones del Secretario General. | UN | وشرح اﻷمين العام المساعد عنابي الحالة في البلد وتوصيات اﻷمين العام. |
El Subsecretario General, Sr. Annabi, explicó la situación en el país y expuso las recomendaciones del Secretario General. | UN | وشرح اﻷمين العام المساعد السيد العنابي الحالة في البلد وتوصيات اﻷمين العام. |
Mi Enviado Especial evaluará los diversos aspectos de la situación en el país y me asesorará sobre las posibles actuaciones. | UN | وسيقوم بتقييم مختلف جوانب الحالة في البلد وإسداء المشورة لي بشأن نهج العمل الممكن. |
Además, en la resolución no se tenían en cuenta las medidas positivas que estaba adoptando el Gobierno actual para mejorar la situación en el país. | UN | وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد. |
* ¿concuerda el relato con la información del Servicio de Inmigración y Naturalización sobre la situación en el país de que se trata? | UN | ● هل القصة متطابقة مع معلومات دائرة الهجرة والتجنس عن الحالة في البلد المعني؟ |
No obstante, en algunos casos, las delegaciones estimaron que el análisis de la situación en el país era demasiado breve y más bien superficial, particularmente en el caso del Perú. | UN | بيد أنه في بعض المجالات، شعرت الوفود أن تحليل الحالة في البلد مبتسر ويميل للسطحية، خاصة في حالة بيرو. |
la situación en el país se debate periódicamente sobre la base de un informe presentado al Consejo por el Secretario General. | UN | وتجرى مناقشة الحالة في البلد دوريا على أساس تقرير يقدمه إلى المجلس الأمين العام. |
Así pues, esta condición depende de elementos subjetivos, como los sentimientos y experiencias de una persona, y de elementos objetivos, como la situación en el país de origen. | UN | ويقوم هذا الأمر على عنصرين أحدهما ذاتي، مثل مشاعر الشخص وما مر به من تجارب، والآخر موضوعي مثل الحالة في البلد الأصلي. |
No estamos de acuerdo con la idea de que es posible estabilizar la situación en el país haciendo las paces con los miembros de los talibanes que supuestamente están arrepentidos. | UN | ولا نوافق على الفكرة القائلة بأن بالإمكان تحقيق الاستقرار في الحالة في البلد بعقد صلح مع أعضاء حركة طالبان الذين يفترض أنهم ندموا على ما فعلوا. |
la situación en el país ha empeorado debido a la falta de producción de anticonceptivos, así como al sistema provisional de anticonceptivos garantizados. | UN | وتدهورت الحالة في البلد نتيجة قلة إنتاج وسائل منع الحمل وعدم وجود نظام يكفل توافرها. |
Por su elección en materia de economía y política, el Gobierno de Cuba es en gran medida responsable del deterioro de la situación de su país. | UN | فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة. |
Es preciso subrayar que estas disposiciones se prevén por un período limitado, cuya duración dependería de la evolución de la situación del país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد. |
Espera que mejore la situación nacional para poder levantarlo. | UN | وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ. |
El Enviado Especial Conjunto señaló que la situación en ese país seguía siendo inaceptable y que, si bien los observadores habían viajado a varios lugares del país y desempeñado una función positiva allí, no pudieron vigilar la situación de manera significativa dado el número limitado de observadores sobre el terreno. | UN | وأفاد المبعوث الخاص المشترك بأن الحالة في البلد لا تزال غير مقبولة وأن المراقبين، رغم سفرهم إلى مواقع عدة داخل البلد واضطلاعهم بدور إيجابي على أرض الواقع، غير قادرين على رصد الحالة بشكل مفيد نظرا لقلة عدد المراقبين على الأرض. |
Tras analizar la situación imperante en el país, se decidió adoptar un criterio distinto para hacer frente a la crisis. | UN | وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة. |
414. El Comité, considerando que ningún país está exento de discriminación racial, alienta al Estado Parte a prestar más atención al artículo 1 de la Convención y a que considere la situación del país de conformidad con la definición más amplia de discriminación racial enunciada en dicho artículo. | UN | 414- إن اللجنة، إذ ترى أنه ما من بلد خالٍ من التمييز العنصري، تشجع الدولة الطرف على النظر عن كثب في المادة 1 من الاتفاقية وأن تنظر في الحالة في البلد وفقاً للتعريف الواسع المقدم في هذه المادة للتمييز العنصري. |
La elaboración y presentación de este informe es una evaluación de la situación del país con relación al progreso en el cumplimiento de los todos los derechos que establece el Pacto. | UN | ويتناول التقرير بالتقييم الحالة في البلد والتقدم المحرز فيها بشأن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionó a los miembros del Consejo información sobre la situación reinante en el país y sobre las actividades de la MISAB. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من وكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بشأن الحالة في البلد وأنشطة بعثة البلدان اﻷفريقية. |
En 1998 fue nombrado por el Secretario General de las Naciones Unidas, miembro del grupo de personas eminentes que visitaría Argelia para reunir información a fin de ayudar a aclarar la situación existente en ese país. | UN | 1998: عينه الأمين العام للأمم المتحدة عضوا في فريق الشخصيات البارزة لزيارة الجزائر وجمع معلومات للمساعدة على استيضاح الحالة في البلد. |