Los usuarios actuales requieren información que les permita elegir el mejor método, tomando en consideración las cambiantes circunstancias. | UN | ويحتاج المتعاملون الحاليون إلى المعلومات التي تمكنهم من أفضل اختيار للوسيلة في ضوء ظروفهم المتغيرة. |
Los cinco miembros permanentes actuales son todos del hemisferio norte y casi todos son países plenamente industrializados y naciones prósperas. | UN | فاﻷعضاء الخمسة الدائمون الحاليون يأتون كلهم من نصف الكرة الشمالي، وكلهم تقريبا من دول مزدهرة مكتملة التصنيع. |
Y los miembros permanentes actuales se han negado a pronunciarse sobre ello. | UN | وقد رفض اﻷعضاء الدائمون الحاليون إبداء رأيهم في هذه المسألة. |
Mientras tanto, el personal existente del Organismo responde a las crecientes necesidades humanitarias. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم الموظفون الحاليون للوكالة بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. | UN | وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم. |
Por suerte para ustedes, mis socios actuales están dispuestos a tratar con compañeros indeseables. | Open Subtitles | مِن حسن حظكم شركائي الحاليون راضيون بالتعامل مع شركاء غير مرغوب بهم |
Mi delegación confía sinceramente en que los actuales miembros de la Conferencia harán todo lo que esté en su poder para resolver este problema lo antes posible. | UN | ويأمل وفدي بصدق أن يبذل اﻷعضاء الحاليون لمؤتمر نزع السلاح أقصى جهودهم لحسم هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
MIEMBROS actuales DE LA COMISIÓN DE DERECHO INTERNACIONAL | UN | اﻷعضاء الحاليون في لجنة القانون الدولي الذين |
Los actuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad no han dado indicación alguna de que piensen lo contrario. | UN | واﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن لم تصدر عنهم أية اشارة تدل على أنهم يفكرون تفكيرا مغايرا لذلك. |
Los actuales miembros de la Mesa del OSE fueron elegidos en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y han ejercido su cargo desde entonces. | UN | وقد انتُخب أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ الحاليون في مؤتمر اﻷطراف اﻷول وهم يشغلون مناصبهم منذ ذلك الحين. |
Los actuales miembros de la Junta son los Auditores Generales de Ghana, la India y el Reino Unido. | UN | وأعضاء المجلس الحاليون هم مراجعو الحسابات العامون لكل من غانا، والهند، والمملكة المتحدة. |
Estamos firmemente convencidos de que hay que dotar a los nuevos miembros de los mismos derechos y prerrogativas que ahora disfrutan los actuales miembros permanentes. | UN | ونحن نشعر شعورا قويا بأنه ينبغي إعطاء اﻷعضاء الجدد نفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵن اﻷعضاء الدائمون الحاليون. |
Miembros actuales de la Comisión de Derecho Internacional cuyo mandato expira a fines de 2001 | UN | أعضاء اللجنة الحاليون الذين ستنتهي مدة عضويتهم في نهاية عام 2001 |
Para ingresar en la Alianza, las organizaciones deben cumplir ciertos requisitos; por ejemplo, deben comprometerse a colaborar en, al menos, una iniciativa que organicen los miembros actuales de la Alianza. | UN | وتصبح المنظمات أعضاء في شراكة المعرفة العالمية باستيفائها لشروط معينة، تشمل الالتزام بالمساهمة في مبادرة واحدة على الأقل من المبادرات التي ينظمها الأعضاء الحاليون في الشراكة. |
Los actuales miembros de la Mesa del Órgano Subsidiario de Ejecución seguirán en funciones hasta que se elija a sus sucesores. | UN | وسيظل الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم. |
Los actuales miembros de la Mesa del OSACT se mantendrán en funciones hasta que se elija a sus sucesores. | UN | وسيظل الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم. |
Todos los miembros actuales del Consejo de Seguridad han contribuido sin duda alguna a que se inicien los cambios en el Consejo, y deseamos felicitar a cada uno de ellos por su empeño. | UN | وقد أسهم أعضاء مجلس الأمن الحاليون كافة بلا شك في بدء التغييرات في المجلس، ونود أن نهنئ كلا منهم على جهودهم. |
Esas funciones se deberían desempeñar con el personal existente o por medio de un redespliegue. | UN | فهذه المهام ينبغي أن يضطلع بها إما الموظفون الحاليون أو موظفون ينقلون لهذا الغرض. |
Los tres mecánicos de grupos electrógenos existentes están destacados en Zugdidi, Sujumi y Tbilisi, pero no existe ninguno en el sector de Gali. | UN | ويعمل ميكانيكيو المولدات الكهربائية الحاليون الثلاثة في زوغديدي وسوخومي وتبليسي ولا يعمل أي منهم في قطاع غالي. |
La población actual de las Islas Malvinas no es la población indígena ni sus descendientes. | UN | وسكان جزر مالفيناس الحاليون ليسوا من السكان الأصليين ولا من نسلهم. |
Los jubilados y el personal en activo participan en los mismos planes de atención médica. | UN | ويشارك المتقاعدون والموظفون الحاليون في نفس خطط الرعاية الصحية. |
El personal docente actual reconoce estar mal capacitado. | UN | ويعترف الموظفون الحاليون أنفسهم بأنهم على مستوى ضعيف من التدريب. |
En los casos en que un recluso corra peligro, debería ser trasladado a otra prisión en donde se adopten medidas especiales para mantener su seguridad. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المجرمون الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لأمنهم. |