"الحاليون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actuales
        
    • existente
        
    • existentes
        
    • permanecerán
        
    • actual de
        
    • en activo
        
    • declararían
        
    • en funciones
        
    • docente actual
        
    • corra
        
    Los usuarios actuales requieren información que les permita elegir el mejor método, tomando en consideración las cambiantes circunstancias. UN ويحتاج المتعاملون الحاليون إلى المعلومات التي تمكنهم من أفضل اختيار للوسيلة في ضوء ظروفهم المتغيرة.
    Los cinco miembros permanentes actuales son todos del hemisferio norte y casi todos son países plenamente industrializados y naciones prósperas. UN فاﻷعضاء الخمسة الدائمون الحاليون يأتون كلهم من نصف الكرة الشمالي، وكلهم تقريبا من دول مزدهرة مكتملة التصنيع.
    Y los miembros permanentes actuales se han negado a pronunciarse sobre ello. UN وقد رفض اﻷعضاء الدائمون الحاليون إبداء رأيهم في هذه المسألة.
    Mientras tanto, el personal existente del Organismo responde a las crecientes necesidades humanitarias. UN وفي الوقت نفسه، يقوم الموظفون الحاليون للوكالة بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة.
    Los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. UN وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم.
    Por suerte para ustedes, mis socios actuales están dispuestos a tratar con compañeros indeseables. Open Subtitles مِن حسن حظكم شركائي الحاليون راضيون بالتعامل مع شركاء غير مرغوب بهم
    Mi delegación confía sinceramente en que los actuales miembros de la Conferencia harán todo lo que esté en su poder para resolver este problema lo antes posible. UN ويأمل وفدي بصدق أن يبذل اﻷعضاء الحاليون لمؤتمر نزع السلاح أقصى جهودهم لحسم هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن.
    MIEMBROS actuales DE LA COMISIÓN DE DERECHO INTERNACIONAL UN اﻷعضاء الحاليون في لجنة القانون الدولي الذين
    Los actuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad no han dado indicación alguna de que piensen lo contrario. UN واﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن لم تصدر عنهم أية اشارة تدل على أنهم يفكرون تفكيرا مغايرا لذلك.
    Los actuales miembros de la Mesa del OSE fueron elegidos en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y han ejercido su cargo desde entonces. UN وقد انتُخب أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ الحاليون في مؤتمر اﻷطراف اﻷول وهم يشغلون مناصبهم منذ ذلك الحين.
    Los actuales miembros de la Junta son los Auditores Generales de Ghana, la India y el Reino Unido. UN وأعضاء المجلس الحاليون هم مراجعو الحسابات العامون لكل من غانا، والهند، والمملكة المتحدة.
    Estamos firmemente convencidos de que hay que dotar a los nuevos miembros de los mismos derechos y prerrogativas que ahora disfrutan los actuales miembros permanentes. UN ونحن نشعر شعورا قويا بأنه ينبغي إعطاء اﻷعضاء الجدد نفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵن اﻷعضاء الدائمون الحاليون.
    Miembros actuales de la Comisión de Derecho Internacional cuyo mandato expira a fines de 2001 UN أعضاء اللجنة الحاليون الذين ستنتهي مدة عضويتهم في نهاية عام 2001
    Para ingresar en la Alianza, las organizaciones deben cumplir ciertos requisitos; por ejemplo, deben comprometerse a colaborar en, al menos, una iniciativa que organicen los miembros actuales de la Alianza. UN وتصبح المنظمات أعضاء في شراكة المعرفة العالمية باستيفائها لشروط معينة، تشمل الالتزام بالمساهمة في مبادرة واحدة على الأقل من المبادرات التي ينظمها الأعضاء الحاليون في الشراكة.
    Los actuales miembros de la Mesa del Órgano Subsidiario de Ejecución seguirán en funciones hasta que se elija a sus sucesores. UN وسيظل الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم.
    Los actuales miembros de la Mesa del OSACT se mantendrán en funciones hasta que se elija a sus sucesores. UN وسيظل الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم.
    Todos los miembros actuales del Consejo de Seguridad han contribuido sin duda alguna a que se inicien los cambios en el Consejo, y deseamos felicitar a cada uno de ellos por su empeño. UN وقد أسهم أعضاء مجلس الأمن الحاليون كافة بلا شك في بدء التغييرات في المجلس، ونود أن نهنئ كلا منهم على جهودهم.
    Esas funciones se deberían desempeñar con el personal existente o por medio de un redespliegue. UN فهذه المهام ينبغي أن يضطلع بها إما الموظفون الحاليون أو موظفون ينقلون لهذا الغرض.
    Los tres mecánicos de grupos electrógenos existentes están destacados en Zugdidi, Sujumi y Tbilisi, pero no existe ninguno en el sector de Gali. UN ويعمل ميكانيكيو المولدات الكهربائية الحاليون الثلاثة في زوغديدي وسوخومي وتبليسي ولا يعمل أي منهم في قطاع غالي.
    La población actual de las Islas Malvinas no es la población indígena ni sus descendientes. UN وسكان جزر مالفيناس الحاليون ليسوا من السكان الأصليين ولا من نسلهم.
    Los jubilados y el personal en activo participan en los mismos planes de atención médica. UN ويشارك المتقاعدون والموظفون الحاليون في نفس خطط الرعاية الصحية.
    El personal docente actual reconoce estar mal capacitado. UN ويعترف الموظفون الحاليون أنفسهم بأنهم على مستوى ضعيف من التدريب.
    En los casos en que un recluso corra peligro, debería ser trasladado a otra prisión en donde se adopten medidas especiales para mantener su seguridad. UN وفي الحالات التي يكون فيها المجرمون الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لأمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus