De hecho, en casos de aborto, se sanciona al progenitor, en especial si es un pariente cercano de la mujer embarazada. | UN | والواقع أن السلف المذكر يعاقب في حالات اﻹجهاض ولا سيما إذا كان الشخص المعني قريبا مباشرا للمرأة الحامل. |
Se asigna particular atención al problema del trabajo nocturno de la mujer embarazada. | UN | وقد أوليت مشكلة قيام العاملة الحامل بالعمل الليلي اهتماما خاصا جدا. |
La trabajadora embarazada debe notificar su estado a su empleador al quinto mes del embarazo. | UN | ويجب على الحامل أن تخطر رب العمل بحالتها بحلول الشهر الخامس من حملها. |
Existen los siguientes programas de control de la salud destinados a las mujeres embarazadas: | UN | مرحلة رعاية اﻷم الحامل عن طريق تنظيم برنامج مراقبة صحية للحامل كاﻵتي: |
Las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen hijos menores de tres años no deben hacer horas suplementarias ni trabajar de noche. | UN | ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً. |
Es esencial que la embarazada tenga acceso a servicios de atención obstétrica de alta calidad así como a la asistencia prenatal. | UN | فمن اللازم أن يتاح للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية عالية الجودة للولادة فضلا عن الرعاية اللازمة قبل الولادة. |
De ninguna manera podrá obligarse a la mujer embarazada a realizar actividades que entrañen un riesgo de exposición. | UN | وليس من الجائز بأي حال أن تُرغم المرأة الحامل على النهوض بأنشطة تتضمن احتمالا للتعرض. |
Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. | UN | وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة. |
En Cuba a la mujer embarazada se le garantiza una atención médica integral de calidad, con una cobertura de 14,5 controles promedio por gestante. | UN | وتُكفل للمرأة الحامل في كوبا الرعاية الطبية الشاملة والعالية الجودة، مع متوسط تغطية يصل إلى 14.5 فحصاً في كل حمل. |
No solo puse ese logo en el vientre a esa pobre mujer embarazada. | TED | لم أقم بوضع هذا الشعار على بطن هذه المرأة الحامل المسكينة. |
Tal vez sea yo la embarazada, pero no lo hice yo sola. | Open Subtitles | قد أكون الشحص الحامل ، لكني لم أصبح كذلك بنفسي |
No me dices que pasa contigo ... y tu esposa está embarazada | Open Subtitles | لا احتاج للقول مالذي يمكن ان يحدث لك ولزوجتك الحامل |
Te sugiero que escojas a una guapa animadora, no a la embarazada, y al quarterback para la foto. | Open Subtitles | الآن اقترح عليك أن تختار قائدا بمظهر جيد ليست الفتاة الحامل ولا الضهير الخلفي للصورة |
El aspecto central es la orientación obligatoria a las mujeres embarazadas en casos de graves dificultades y de conflictos. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية في لزوم إسداء المشورة للمرأة الحامل التي تعيش حالة من الضيق أو النزاع. |
Además, las mujeres embarazadas y las lactantes gozan de un trato particular. | UN | وفضلا عن ذلك تستفيد المرأة الحامل والمرضعة من معاملة خاصة. |
El artículo 67 garantiza condiciones de trabajo estables a las empleadas embarazadas. | UN | وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل. |
Se debe subrayar que está prohibido que las mujeres embarazadas realicen tareas que constituyen riesgos reales para la reproducción. | UN | وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب. |
Asimismo, las mujeres embarazadas deben dar su consentimiento si se les pide que trabajen. | UN | وبالمثل، لا يجوز أن يطلب من المرأة الحامل أن تعمل إلا بموافقتها. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia pagada 30 días antes del parto. | UN | ويحق للمرأة الحامل الحصول على إجازة بأجر لمدة 30 يوماً قبل الولادة. |
iii) Unidades de separación de toberas o tubos vorticiales para separar el UF6 del gas portador, o | UN | ' ٣ ' وحدات فوهات الفصل النفاثة أو اﻷنابيب الدوامية المستخدمة في فصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له، |
Lo esencial en este caso es la falta de consentimiento de la mujer gestante. | UN | والنقطة اﻷساسية في هذه الحالة هي غيبة الرضا من جانب المرأة الحامل. |
La Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
En virtud de esta ley sólo la madre del niño concebido estará exenta de responsabilidad penal. | UN | ولا يُعفى من المسؤولية الجنائية في هذا القانون إلا اﻷم الحامل للجنين. |
También prohíbe que las mujeres encintas y las que tienen hijos lactantes trabajen horas extraordinarias. | UN | ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية. |
La mujer que se encuentre en estado de gravidez sólo podrá ser despedida de su empleo por causa justificada y previa autorización judicial. | UN | إذ لا يجوز فصل المرأة الحامل من عملها إلا لسبب مبرر وبإذن مسبق تصدره المحكمة. |
Te vi con grandes agujas en tu vientre embarazado. | Open Subtitles | لقد رأيتك للتو وهناك إبر عملاقه فى بطنك الحامل.ـ |
Un trípode necesita que sus tres patas tengan la misma solidez. | UN | ومن الضروري أن تكون الدعائم الثلاث لهذا الحامل بنفس القدر من القوة. |
Coges el taladro, lo pones en el soporte. | Open Subtitles | احضر الثاقب بالحجم الذي تريده وضعه في الحامل |
La Dra. Bailey es portadora del MRSA USA600. | Open Subtitles | د(ميرندا بيلي) هي الحامل USA600 للعنقوديات. |
En algunas regiones del mundo, los mosquitos que son portadores de la malaria se han vuelto resistentes a los insecticidas. | UN | وفي بعض المناطق من العالم، تكون لدى الناموس الحامل لطفيليات الملاريا مناعة ضد المبيدات. |