ويكيبيديا

    "الحجج التي ساقتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los argumentos del
        
    • los argumentos aducidos por
        
    • los argumentos presentados por
        
    • los argumentos de
        
    • los argumentos que
        
    • argumentos planteados por
        
    • de los argumentos esgrimidos por
        
    • argumentos que ha esgrimido
        
    El Comité habría podido, o más bien habría debido, examinar los argumentos del Estado Parte para demostrar la legitimidad de recurrir a un tribunal militar y rechazarlos en caso de juzgarlos poco pertinentes. UN وكان بإمكان اللجنة، بل كان يجب عليها، النظر في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف لإثبات شرعية اللجوء إلى المحكمة العسكرية ورفض هذه الحجج إن رأت أنها ليست وجيهة بما فيه الكفاية.
    El Comité observa que los autores no cuestionaron los argumentos del Estado parte sobre la idoneidad y efectividad de la acción de tutela en su caso. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في صحة الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى مناسبة وفعالية دعوى الحماية القضائية في حالة كل منهم.
    El Comité observa que los autores no cuestionaron los argumentos del Estado parte sobre la idoneidad y efectividad de la acción de tutela en su caso. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في صحة الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى مناسبة وفعالية دعوى الحماية القضائية في حالة كل منهم.
    El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.
    Apoyan nuestra conclusión los argumentos presentados por el propio Estado Parte al Comité en el anterior caso Carpo. UN واستنتاجنا هذا تؤيده الحجج التي ساقتها الدولة الطرف نفسها في سياق قضية كاربو السابقة.
    462. En segundo lugar, los registros de operaciones de la SAT no corroboran los argumentos de ésta. UN 462- ثانيا، إن سجلات عمليات الشركة لا تؤيد الحجج التي ساقتها.
    Reitera los argumentos que ya ha expuesto sobre el fondo del caso. UN كما تكرر الحجج التي ساقتها في حيثيات القضية.
    Con todo, los argumentos planteados por las organizaciones con sede en Ginebra tenían cierta base y era difícil predecir qué opinarían los tribunales administrativos sobre los distintos argumentos si se impugnaba el sistema. UN وأضاف أن الحجج التي ساقتها المنظمات الموجودة في جنيف لها رغم ذلك، قدر من الموضوعية، وأنه من العسير التنبؤ بالطريقة التي ستقيﱠم بها المحكمتان اﻹداريتان الحجج المتنافسة في حالة الطعن في النظام.
    Algunos de los argumentos esgrimidos por los países desarrollados para defender sus posiciones fueron los siguientes: UN وهذه بعض الحجج التي ساقتها البلدان المتقدمة للدفاع عن مواقفها :
    En sus exposiciones de fecha 4 de febrero y 6 de marzo de 2000, la abogada rechaza los argumentos del Estado Parte sobre el hecho de que la autora no exhibió pruebas por escrito. UN 5-1 قدمت المحامية مذكرتين مؤرختين 4 شباط/فبراير و6 آذار/مارس 2000 تطعن فيهما في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم تقديم صاحبة البلاغ أدلة مكتوبة.
    5. A pesar de una solicitud de comentarios sobre las observaciones del Estado parte enviada al abogado el 12 de diciembre de 2007 y de dos recordatorios ulteriores de fechas 8 de mayo y 4 de agosto de 2008, el autor no ha comentado los argumentos del Estado parte. UN 5- وعلى الرغم من الطلب الموجه بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى المحامي للتعليق على أقوال الدولة الطرف، بالإضافة إلى رسالتين تذكيريتين لاحقتين بتاريخ 8 أيار/مايو 2008 و4 آب/أغسطس 2008، فإن صاحب البلاغ لم يعلق على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف.
    Toma nota asimismo de que, pese a varios recordatorios enviados al autor, este no ha respondido a los argumentos del Estado parte sobre el no agotamiento de los recursos internos, en particular en relación con su solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من إرسال عدة رسائل تذكيرية إلى صاحب البلاغ، فإنه لم يردّ على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما ما يخص طلبه المتعلق بإجراء مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين.
    Toma nota asimismo de que, pese a varios recordatorios enviados al autor, este no ha respondido a los argumentos del Estado parte sobre el no agotamiento de los recursos internos, en particular en relación con su solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من إرسال عدة رسائل تذكيرية إلى صاحب البلاغ، فإنه لم يردّ على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما ما يخص طلبه المتعلق بإجراء مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين.
    5.1 Las autoras sostienen que los argumentos del Estado parte acerca de la admisibilidad y el fondo carecen de fundamento y que el Comité debe desestimarlos, tras lo cual reiteran su denuncia. UN 5-1 تؤكد صاحبتا البلاغ أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية والأسس الموضوعية لا أساس لها ولا ينبغي للجنة أن تعتد بها وأكدتا شكواهما.
    9.2 Aun cuando el Estado parte no ha invocado específicamente el párrafo 4 del artículo 93 del reglamento del Comité, éste ha revisado ex officio su decisión de 20 de marzo de 1992 a la luz de los argumentos del Estado parte. UN ٩-٢ وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تتمسك على وجه التحديد بالفقرة ٤ من المادة ٩٣ من النظام الداخلي للجنة، أعادت اللجنة النظر، تلقائيا، في قرارها الصادر في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢ على ضوء الحجج التي ساقتها الدولة الطرف.
    El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.
    los argumentos aducidos por las autoridades en la parte relativa a las actividades religiosas y en la dedicada a los lugares de culto no musulmán son igualmente pertinentes. UN ١٢٠ - ومن صميم الموضوع أيضا الحجج التي ساقتها السلطات في الفرع المتعلق باﻷنشطة الدينية وفي الفرع المخصص ﻷماكن العبادة غير اﻹسلامية.
    Sin embargo, el Comité considera que los argumentos aducidos por la autora en relación con la conducta del hospital no justifican, a efectos de la admisibilidad, que el pretendido comportamiento del hospital equivalga a una violación de dichos artículos del Pacto. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي ساقتها صاحبة البلاغ فيما يتعلق بسلوك المستشفى الجامعي في غرونينغين لا تثبت، لأغراض المقبولية، أن الإجراءات التي يُزعم أن المستشفى الجامعي في غرونينغين قد اتخذها تصل إلى درجة انتهاك المواد المذكورة من العهد.
    El Gobierno de Croacia cree que la comunidad internacional, así como el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, manifestarán su plena comprensión de la situación actual y que los argumentos presentados por el Gobierno de Croacia demostrarán que ha cooperado y seguirá cooperando con el Tribunal. UN وتعتقد الحكومة الكرواتية أن المجتمع الدولي باﻹضافة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيعربان عن تفمهما الكامل للحالة الواقعية لﻷمور وأن الحجج التي ساقتها الحكومة الكرواتية ستثبت أنها تعاونت حتى اﻵن مع المحكمة وستواصل تعاونها معها في المستقبل.
    11.3 El Comité ha examinado cuidadosamente los argumentos presentados por las dos autoras en apoyo de su reclamación, de que son víctimas de una violación del inciso g) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención, así como las razones alegadas por el Estado parte impugnar la admisibilidad de la comunicación. UN 11-3 وقد نظرت اللجنة بإمعان في الحجج التي ساقتها مقدمتا البلاغ دعما لدعواهما بأنهما ضحيتا انتهاك الفقرة 1 (ز) من المادة 16 من الاتفاقية، كما نظرت في المبررات التي قدمتها الدولة الطرف للطعن في مقبولية البلاغ.
    462. En segundo lugar, los registros de operaciones de la SAT no corroboran los argumentos de ésta. UN 462- ثانيا، إن سجلات عمليات الشركة لا تؤيد الحجج التي ساقتها.
    También hace referencia al hecho de que las autoras no han respondido a los argumentos que el Estado parte adujo en su última comunicación. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    Más aún, los argumentos planteados por el Reino Unido en la nota que se responde encontrarían mejor ámbito de expresión en la reanudación de las negociaciones sobre soberanía entre los dos países la que el Reino Unido rehúsa desde hace más de 30 años. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحجج التي ساقتها المملكة المتحدة في رسالتها التي نرد عليها هنا ستجد مرتعا خصبا في استئناف المفاوضات على السيادة على الجزر بين البلدين، وهو ما ظلت المملكة المتحدة ترفضه على مدى أكثر من 30 سنة.
    El Tribunal Superior de Delhi se negó a suspender la ejecución del laudo, al estimar que ninguno de los argumentos esgrimidos por Brawn ponía de manifiesto que la ejecución sería contraria al orden público, si bien ajustó el tipo de interés al 2%. UN ورفضت المحكمة العليا في دلهي وقف إنفاذ قرار التحكيم، معتبرةً أنَّ الحجج التي ساقتها شركة Brawn لا يثبت أيٌّ منها أنَّ الإنفاذ سوف يتعارض مع النظام العام، ولكنها عدَّلت مع ذلك سعر الفائدة إلى 2 في المائة.
    Sr. Goosen (Sudáfrica) (interpretación del inglés): Mi delegación quiere expresar su apoyo a la propuesta que ha formulado la representante de la India y a los argumentos que ha esgrimido. UN السيد غوسن )جنوب أفريقيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفد بلادي أن يؤيد المقترحات ومضمون الحجج التي ساقتها ممثلة الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد