ويكيبيديا

    "الحجم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • escala
        
    • volumen
        
    • tamaño
        
    • magnitud
        
    • grande
        
    • empresas
        
    • envergadura
        
    • número
        
    • dimensiones
        
    • nivel
        
    • cuantía
        
    • alcance
        
    • cantidad
        
    • PYMES
        
    • extensión
        
    La integración de funciones llegará a la larga a producir ahorros mediante economías de escala y a eliminar redundancias. UN وسيسفر دمج المهام في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات عن طريق وفورات الحجم وإزالة حالات التكرار.
    La mayoría de estas labores se llevaron a cabo mediante proyectos comunitarios en pequeña escala. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    Las partidas para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares y representan un aumento del volumen de 20.000 dólares. UN وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار تمثل زيادة في الحجم قدرها ٠,٠٢ مليون دولار.
    El Administrador propone una estrategia presupuestaria encaminada a lograr una reducción del volumen del presupuesto básico de 41,8 millones de dólares; UN ويعتزم مدير البرنامج تنفيذ استراتيجية للميزانية تسمح بتحقيق تخفيض في الحجم في الميزانية اﻷساسية يبلغ ٤١,٨ مليون دولار؛
    En el Pakistán, el tamaño de los hogares creció de 5,7 personas en 1968 a 6,7 personas en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    En el Pakistán, el tamaño de los hogares creció de 5,7 personas en 1968 a 6,7 personas en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    No cabe esperar que el sistema judicial de Timor Oriental, aún por establecer y poner a prueba, pueda hacerse cargo de un proyecto de esa magnitud. UN إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم.
    También debe alentarse la promoción de las economías de escala por medio de la integración. UN وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل.
    La mayor parte de la producción en pequeña escala parece tener lugar en empresas del sector no estructurado con menos de 10 trabajadores. UN ويبدو أن معظم انتاج المؤسسات الصغيرة الحجم يجري في القطاع غير الرسمي في مؤسسات يقل عدد عمالها عن ١٠ عمال.
    En este sentido, la AEC como destino turístico tiene las ventajas tanto de diversidad como de economías a escala. UN وإذا قُدﱢمت رابطة الدول الكاريبية كمنتج سياحي واحد، فإن السياحة بها ستتمتع بميزتي التنوع ووفورات الحجم.
    Demostración analítica de la relación entre los tipos de economías de escala y la CEPD UN بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية
    También pueden ser creadas por grandes empresas que deseen aprovechar las economías de escala de la especialización flexible. UN وربما تولدها أيضا مشاريع كبيرة ترغب في الاستفادة من وفورات الحجم المحققة من التخصص المرن.
    Además, debe considerarse el gran volumen de documentación que debería incluirse en las listas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك الحجم الكبير للمواد التي سيتعين إدراجها في قوائم.
    En valores absolutos, ese volumen es comparable al del año 1985, cuando la crisis económica de África llegó a su punto álgido. UN وهذا الحجم يماثل باﻷسعار الحقيقية ما كان موجودا في عام ١٩٨٥، حين بلغت اﻷزمة الاقتصادية في أفريقيا نقطة الحضيض.
    Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. UN ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية.
    Actualmente hay más de 20 miembros en el sistema de las Naciones Unidas que aprovechan estas tasas de suscripción dependientes del volumen. UN وفي الوقت الراهن يستفيد أكثر من ٢٠ عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة من أسعار الاشتراكات المحددة على أساس الحجم.
    Ha habido un aumento de los hogares de una sola persona y una disminución de las familias de gran tamaño. UN وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير.
    Además, se han ampliado varios de los elementos existentes en la página de la Biblioteca en la Web, tanto su tamaño como sus características. UN كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة.
    La comunidad internacional no puede aceptar objetivos menos ambiciosos para los territorios restantes por el solo hecho de que sean pequeños en tamaño. UN ولن يقبل المجتمع الدولي بأي شيء أقل من تحقيق هذا الهدف بالنسبة لﻷقاليم المتبقية لا لشيء إلا ﻷنها صغيرة الحجم.
    ● Cómo responder a las asimetrías las dos organizaciones en cuanto a magnitud, grado de descentralización y procesos conexos de adopción de decisiones; UN ● كيفية معالجة جوانب انعدام التناظر في المنظمتين من حيث الحجم ودرجة اللامركزية وما يتصل بذلك من عمليات اتخاذ القرارات؛
    Vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    . En cambio, las empresas pequeñas y medianas de los países desarrollados prefieren invertir en otros países desarrollados. UN غير أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة تفضل الاستثمار في بلدان متقدمة أخرى.
    La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura, y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم.
    Tanto la redefinición de la función del Estado como el proceso de reconversión industrial habían conducido a un aumento del número de PYMES. UN وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un desastre de estas dimensiones no se puede abordar con medidas tibias. UN ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة.
    Para ser realistas, el nivel de tropas necesario para un país de este tamaño, sería casi con toda certeza, imposible de obtener. UN ومن المؤكد تقريباً من وجهة نظر واقعية أنه لن يتسنى الوصول إلى المستويات المطلوبة من القوات لبلد بهذا الحجم.
    Un compromiso de tal cuantía tendría que haber figurado en el presupuesto del PNUD y la selección del contratista debió haberla aprobado el Comité de Contratos. UN فكل التزام بهذا الحجم ينبغي إدراجه في ميزانية البرنامج مع إبقاء مسألة اختيار المقاول المطلوب رهنا بموافقة لجنة العقود.
    No se aceptaron como una relación completa de la escala y el alcance del programa de armas biológicas del Iraq. UN ولم تُقبل كبيان كامل لبرنامج العراق الخاص باﻷسلحة البيولوجية لا من حيث الحجم ولا من حيث النطاق.
    Esta cantidad representa una disminución en volumen de 2,7 millones de dólares. UN ويعكس هذا المبلغ انخفاضا في الحجم قدره ٢,٧ مليون دولار.
    Su existencia, sin embargo, responde a necesidades y exigencias de las PYMES para el éxito de sus actividades comerciales. UN غير أن وجودها يلبي بالفعل احتياجات ومتطلبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اللازمة لنجاح سير اﻷعمال التجارية.
    La gran extensión del daño causado por lo que parece haber sido una gran explosión. Open Subtitles الحجم الكلي من الخسائر المسببة من طرف ما يبدو أنه كان إنفجارا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد