ويكيبيديا

    "الحرب التي ارتكبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de guerra cometidos
        
    La creación del Tribunal Internacional para los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia constituye un acontecimiento importante. UN يعد انشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة حدثا جللا.
    Es vital que el Tribunal refleje en su labor el grado y el nivel de participación de las diversas partes en los crímenes de guerra cometidos. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تجسد المحكمة في عملهـا مـدى ومستوى مشاركة مختلف اﻷطراف في جرائم الحرب التي ارتكبت.
    En el mismo período ha investigado los crímenes de guerra cometidos en la región septentrional de Italia en 1943. UN وراجع تحقيقات عدة بشأن جرائم الحرب التي ارتكبت في شمال إيطاليا في عام 1943.
    Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. UN غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي.
    Los crímenes de guerra cometidos después de esa fecha pueden ser investigados y perseguidos por la Fiscalía. UN ويمكن إجراء تحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومقاضاتها من قبل المكتب.
    Los crímenes de guerra cometidos después de esa fecha podrían ser investigados y enjuiciados por la Fiscalía. UN ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها.
    Hemos establecido un Tribunal Penal Internacional, de carácter independiente, para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra cometidos durante nuestra guerra de liberación en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    Suecia acoge con beneplácito el hecho de que la Asamblea General procediera recientemente a seleccionar los jueces para el Tribunal establecido para enjuiciar los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وترحب السويد بحقيقة أن الجمعية العامة قامت مؤخرا باختيار القضاة اللازمين للمحكمة التي أنشئت لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Subrayamos una vez más la importancia de la labor del Tribunal Internacional creado con el fin de castigar todos los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN ونشدد مرة أخرى على أهمية العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على كل جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Los crímenes de guerra cometidos contra esas personas obligan moralmente a la comunidad internacional a tomar medidas encaminadas a enjuiciar a los culpables y velar por que esos crímenes no se repitan. UN وذكر أن جرائم الحرب التي ارتكبت في حق أولئك اﻷشخاص تحتم أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمحاكمة مرتكبيها وضمان عدم ارتكابها مرة أخرى.
    Cabe señalar que han aumentado las solicitudes formuladas por otros Estados que investigan crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN 53 - وتجدر الإشارة إلى زيادة عدد الطلبات الواردة من دول أخرى تحقق في جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    En Bosnia y Herzegovina, la ADC apoya las instituciones del Estado creadas en virtud del Acuerdo de Dayton en 1995, que procuran hacer frente a los crímenes de guerra cometidos en el pasado. UN وفي البوسنة والهرسك، يدعم المشروع مؤسسات الدولة المنشأة بموجب اتفاق دايتون في عام 1995 التي تتعامل مع جرائم الحرب التي ارتكبت في الماضي.
    Hasta ahora, todas las investigaciones de crímenes de guerra cometidos durante los conflictos ocurridos en la ex Yugoslavia, así como el juzgamiento de los hechos que dieron lugar a esas investigaciones, fueron llevados a cabo por órganos con mandato del Consejo de Seguridad. UN وحتى الآن، فإن جميع التحقيقات في جرائم الحرب التي ارتكبت خلال النزاعات في يوغوسلافيا السابقة قد أجريت وجرت ملاحقتها من قبل هيئات لها ولايات صادرة عن مجلس الأمن.
    Juzgar con eficacia a los responsables de crímenes de guerra cometidos durante los conflictos que se libraron en la ex-Yugoslavia es fundamental para el proceso de búsqueda de la verdad y reconciliación. UN فالملاحقة القضائية الفعالة لجرائم الحرب التي ارتكبت خلال النزاعات في يوغوسلافيا السابقة أمر أساسي لعملية تقصي الحقائق والمصالحة.
    Yugoslavia estima que todos los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y castigados con arreglo a las leyes nacionales, que están armonizadas con el derecho internacional, y por las autoridades judiciales competentes, de conformidad con el principio de la jurisdicción territorial. UN وترى يوغوسلافيا أن جميع مرتكبي جرائم الحرب التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي مقاضاتهم ومعاقبتهم بمقتضى القوانين الوطنية، المتسقة مع القانون الدولي وعلى يد سلطات قضائية مختصة، وفقا لمبدأ الولاية اﻹقليمية.
    Solicito al Consejo de Seguridad que, en interés de las investigaciones futuras de los crímenes de guerra cometidos en esta región, adopte las medidas necesarias para proteger estos lugares e impedir que sufran alteraciones. UN وأناشد مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير الضرورية لتأمين مواقع هذه القبور وحمايتها من أي عبث محتمل وذلك لصالح التحقيق المقبل في جرائم الحرب التي ارتكبت في هذه المنطقة .
    7. La decisión del Consejo de Seguridad de que el Secretario General de las Naciones Unidas prepare propuestas para el establecimiento de un tribunal internacional debería contribuir a una investigación objetiva de los crímenes de guerra cometidos durante el conflicto. UN ٧ - إن قرار مجلس اﻷمن بأن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإعداد مقترحات بشأن انشاء محكمة دولية قمين بتحقيق الغرض من اجراء تحقيقات موضوعية في جرائم الحرب التي ارتكبت في اثناء الصراع .
    La Convención de la Confianza es expresión de nuestra posición conjunta de condena de los crímenes de guerra cometidos, así como de toda forma de violencia perpetrada contra los seres humanos, y de nuestra resolución común de crear condiciones para que todas las personas expulsadas y todos los refugiados vuelvan a sus hogares. UN ومؤتمر الثقة هو تعبير عن موقفنا المشترك بشأن التنديد بجرائم الحرب التي ارتكبت فضلا عن كل شكل من أشكال العنف التي ترتكب ضد اﻹنسان واصرارنا المشترك على تهيئة الظروف كي يعود جميع المطرودين واللاجئين إلى الوطن،
    Ahora que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha comenzado, después de una importante y desalentadora demora, todos sabemos que sus tan esperados juicios sobre los crímenes de guerra cometidos en Rwanda serán una prueba fundamental de la dedicación del Tribunal al tratamiento eficaz de los casos de genocidio en Rwanda. UN واﻵن وقد بدأت المحكمة الدولية لرواندا، بعد تأخير خطير محبِط، المحاكمات التي طال انتظارها عن جرائم الحرب التي ارتكبت فـــي روانــدا، نعرف جميعا أن هذا سيكون اختبارا حاسما لالتزام المحكمة بأن تتناول بفعالية قضايا اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    La comunidad internacional debería continuar condenado las atrocidades y los crímenes de guerra cometidos en el campamento de refugiados de Yenin, así como el hecho de que Israel haya impedido que se llevara a cabo una investigación completa, y condenar asimismo las demás atrocidades cometidas por Israel en otras ciudades palestinas. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي إدانة الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي ارتكبت في مخيم جنين للاجئين، وكذلك حيلولة إسرائيل دون إجراء تحقيق تام، إضافة إلى إدانة سائر الأعمال الإسرائيلية الوحشية المرتكبة في المدن الفلسطينية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد