Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. | UN | يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف. |
Es un buen ejemplo de cómo mantener el equilibrio entre los problemas del medio ambiente y los problemas del desarrollo. | UN | إن الاتفاقية مثال طيب على كيفية الحفاظ على التوازن الصحيح بين شواغل البيئة والتنمية. |
Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. | UN | ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة. |
Es importante mantener un equilibrio entre las cuestiones pertinentes para los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
La actividad legislativa de las Naciones Unidas en lo que atañe al mantenimiento del equilibrio ecológico y la gestión de las vías acuáticas internacionales reviste una importancia especial. | UN | إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة. |
No obstante, creemos que para evitar mayores sufrimientos es necesario mantener el equilibrio entre las consideraciones de tipo humanitario, por un lado, y las necesidades de legítima defensa, por el otro. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية من جهة، والشواغل اﻷمنية المشروعة من جهة أخرى، بغرض تفادي المزيد من المعاناة. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de mantener el equilibrio de género. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين. |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
También es importante mantener un equilibrio geográfico en la plantilla de la Oficina, de conformidad con las disposiciones del Artículo 101 de la Carta. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المكتب وفقا ﻷحكام المادة ١٠١ من الميثاق. |
Segundo, es imprescindible mantener un equilibrio entre los aspectos de promoción del Organismo y sus funciones de verificación, seguridad y protección. | UN | وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن. |
Por lo demás, habría que mantener un equilibrio entre la garantía de la confianza y de la estabilidad y la libertad de acción del Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الحفاظ على التوازن بين ضمان الثقة والاستقرار من ناحية وحريات الدول من الناحية الأخرى. |
Dado que tiene el propósito de garantizar la justicia y la igualdad de oportunidades, la democracia puede y debe ayudar al mantenimiento del equilibrio social. | UN | ولما كانت غاية الديمقراطية هي ضمان العدالة وتساوي الفرص، فإن بإمكانها، بل لا بد لها، أن تعمل على الحفاظ على التوازن الاجتماعي. |
Es importante preservar el equilibrio de los tres pilares básicos del Organismo, es decir, la transferencia de tecnología, la seguridad y la verificación. | UN | ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التوازن بين الركائز الثلاث للوكالة: نقل التكنولوجيا والسلامة والتحقق. |
232. Debe mantenerse el equilibrio entre los aspectos económico y social del desarrollo. | UN | ٢٣٢- ينبغي الحفاظ على التوازن بين الجانبين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية. |
Enseñaré a los hombres a respetar a los espíritus para que así se mantenga el equilibrio. | Open Subtitles | سأعلِّم البشر أن يحترموا الأرواح من أجل أن يتم الحفاظ على التوازن |
Una de las prioridades de Rusia es mejorar la eficacia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) manteniendo el equilibrio de sus tres pilares, a saber, la no proliferación, el desarme y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ومن بين أولويات روسيا تعزيز فعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
7. Pide al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer que al aplicar los criterios para la selección de los programas considere tanto los posibles resultados como las necesidades de las mujeres; | UN | ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛ |
Habida cuenta de la importancia crítica de los recursos energéticos, conservar el equilibrio energético mundial se ha convertido en una necesidad aun más urgente. | UN | ونظرا للأهمية البالغة لموارد الطاقة، فقد أصبح الحفاظ على التوازن العالمي للطاقة حتمية أكثر إلحاحا. |
Insistiendo en que los funcionarios nuevos deberían contar con la capacitación y experiencia necesarias, pidieron al Director Ejecutivo que mantuviera el equilibrio geográfico y la equidad en materia de género en el Fondo. | UN | ودعت، وهي تؤكد على أن الموظفين الجدد ينبغي أن يمتلكوا التدريب/الخبرة اللازمين، المدير التنفيذي إلى الحفاظ على التوازن الجغرافي والإنصاف بين الجنسين. |
La necesidad de establecer un equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de esas minas; | UN | ضرورة الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛ |
Debe mantenerse un equilibrio adecuado entre exhaustividad y necesidad de terminar los trabajos sobre el tema. | UN | وينبغي الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشمولية والحاجة إلى إتمام العمل في هذا الموضوع. |
Consideramos que es una atribución de los Estados Miembros examinar y proponer medidas correctivas en el seno de los organismos intergubernamentales y formular criterios para consolidar informes idénticos sobre cuestiones intersectoriales, mientras se mantiene un equilibrio entre diversas cuestiones. | UN | ونرى ضرورة أن تناقش الدول الأعضاء وأن تقترح تدابير الإصلاح داخل الهيئات الحكومية الدولية وتضع المعايير لدمج التقارير المتماثلة عن المواضيع المشتركة مع الحفاظ على التوازن بين شتى القضايا. |
11. Insta a los Estados a que mantengan el equilibrio adecuado en el mandato de esos órganos de lucha contra la corrupción, prestando la debida atención a sus funciones decisivas de prevención; | UN | 11- يحثّون الدول على الحفاظ على التوازن المناسب في ولاية هيئات مكافحة الفساد هذه، مع إيلاء وظائفها الوقائية البالغة الأهمية الاعتبار الواجب؛ |