ويكيبيديا

    "الحفاظ على بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantener un entorno
        
    • mantenimiento de un entorno
        
    • preservar el medio ambiente
        
    • en un medio
        
    • preservación de un entorno
        
    • mantener un clima
        
    • preservar el entorno
        
    • preservarse el medio
        
    • manteniendo un entorno
        
    • protección de un entorno
        
    • mantener un medio ambiente
        
    • mantener las condiciones de
        
    • preservar un medio ambiente
        
    • mantenimiento de un medio ambiente
        
    El componente militar ayudaría a mantener un entorno seguro y estable en todo el país. UN وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد.
    La MINUSTAH debe seguir apoyando el proceso electoral y ayudando a mantener un entorno estable y en condiciones de seguridad. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Por ejemplo, el Gobierno de Bélgica se esforzó en mantener un entorno macroeconómico favorable a esos fines. UN فعلى سبيل المثال، عملت حكومة بلجيكا بنشاط على الحفاظ على بيئة من الاقتصاد الكلي تؤدي إلى هذه النتائج.
    El mantenimiento de un entorno competitivo contribuiría a impulsar la innovación y la eficacia en función del costo. UN ومن شأن الحفاظ على بيئة تنافسية أن يساعد في التشجيع على التجديد وفعالية التكاليف.
    Los miembros reiteraron su apoyo a la función que cumplía la operación ALTHEA de la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el mantenimiento de un entorno seguro. UN وكرر الأعضاء تأكيد تأييدهم لدور عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي في الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة.
    No obstante, la KFOR estrechará la vigilancia para mantener un entorno seguro en Kosovo. UN وبالرغم من هذه القضايا، ستظل قوة كوسوفو يقظة من أجل الحفاظ على بيئة يسودها السلام والأمن في كوسوفو.
    En primer lugar, es imperativo mantener un entorno pacífico y seguro para facilitar el desarrollo de las naciones. UN أولا، يتحتم الحفاظ على بيئة يظلها السلم والأمن من أجل تيسير تنمية الأمم.
    Es de importancia decisiva que las partes perseveren para mantener un entorno político que favorezca la realización del referendo de forma pacífica y con libertad. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان هذه الجهود من أجل الحفاظ على بيئة سياسية تفضي إلى إجراء الاستفتاء على نحو سلمي وحر.
    Conscientes de la necesidad de mantener un entorno que sea mutuamente beneficioso para las economías de la República del Sudán y la República de Sudán del Sur; UN مراعاة من الطرفين لضرورة الحفاظ على بيئة تعود بالنفع المتبادل على اقتصادي جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان؛
    Durante el mismo período a que se refiere el informe, la KFOR contribuyó a mantener un entorno seguro y a garantizar la libertad de circulación en Kosovo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت قوة كوسوفو في الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو.
    Para garantizar la credibilidad de este proceso será crucial mantener un entorno seguro, sin violencia ni intimidación armada. UN ومن الأمور الحاسمة لمصداقية هذه العملية الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة وخالية من العنف والترهيب المسلح.
    2. Reconoce la necesidad de mantener un entorno adecuado en la Secretaría y de mantener alta la moral de los funcionarios; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de asistir en el mantenimiento de un entorno seguro en el que pueda continuar el crecimiento económico y otras formas de desarrollo, para beneficio de los pueblos de la región y de sus aliados en todo el mundo. UN واﻷمم المتحدة ملتزمة بالمساعدة في الحفاظ على بيئة آمنة يمكن فيها أن يستمر النمو الاقتصادي وأشكال أخرى من التنمية لصالح شعوب المنطقة وشركائها في أنحاء العالم.
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب وحكومة هايتي يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير هايتي،
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعــب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    El equipo médico solicitado será proporcionado y conservado en condiciones plenamente operacionales y en un medio aséptico y estéril, de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS), para poder ofrecer apoyo médico ininterrumpido y un nivel adecuado de atención sanitaria, incluidos los servicios de evacuación. UN ويجب توفير المعدَّات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقَّمة وفقاً لاشتراطات منظمة الصحة العالمية وذلك من أجل كفالة الدعم الطبي المستمر والمستوى المناسب من الخدمات الطبية بما في ذلك قدرات الإجلاء.
    Insistimos en la importancia de la cooperación entre los Gobiernos, así como con las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y los demás agentes, a fin de que todos asuman sus respectivas responsabilidades en la preservación de un entorno en el que se garantice el crecimiento y el desarrollo de los niños en un mundo de paz, seguridad y prosperidad. UN ونشدد على أهمية التعاون فيما بين الحكومات، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والأطراف الفاعلة الأخرى، لكي يستطيع كل طرف أن يتحمل مسؤولياته الخاصة به في الحفاظ على بيئة تكفل تحقيق النمو والتنمية من أجل الأطفال في عالم يعمه السلام والأمن والازدهار.
    Además, se reconoció la necesidad de mantener un clima que permitiese fortalecer y apoyar las actividades de las organizaciones no gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُلم بالحاجة إلى الحفاظ على بيئة تمكينية لتعزيز وتدعيم أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    :: preservar el entorno impoluto y la santidad del patrimonio cultural de Lumbini UN :: أهمية الحفاظ على بيئة نقية في لومبيني وعلى قدسية تراثها الثقافي.
    100. Se reiteró que debería preservarse el medio espacial para que todos los Estados pudieran explorar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos, sin ninguna restricción. UN 100- وأكّد مجدّدا على ضرورة الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي لتمكين جميع الدول من استكشافه لأغراض سلمية بدون أي قيود.
    16. Mientras la OTAN y la Unión Europea siguen preparando la transición de la SFOR a la operación Althea y el establecimiento del cuartel general de la OTAN en Sarajevo, la SFOR siguió manteniendo un entorno seguro en Bosnia y Herzegovina. UN 16 - بينما يواصل حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي العمل على تحقيق الانتقال من قوة تحقيق الاستقرار إلى عملية ' آلثي` وإنشاء مقر الحلف في سراييفو، واصلت القوة الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة في البوسنة والهرسك.
    En ella, recordó que los redactores de la Convención habían reconocido que la preservación y la protección de un entorno ordenado para los hombres y mujeres que trabajan en los mares resultaba crucial para proteger todos los demás intereses regulados en la Convención. UN وأشار في بيانه إلى أن واضعي الاتفاقية أقروا بأن الحفاظ على بيئة منظمة وحمايتها لما فيه صالح الرجال والنساء العاملين في البحار أمر بالغ الأهمية من أجل حماية جميع المصالح الأخرى التي تطرقت إليها الاتفاقية.
    Destacando que la enseñanza y la apreciación de la química son fundamentales para abordar problemas como el cambio climático mundial, ofrecer fuentes sostenibles de agua potable, alimentos y energía, y mantener un medio ambiente sano para el bienestar de todas las personas, UN وإذ تؤكد الأهمية البالغة لتدريس الكيمياء وتعلمها في التصدي لتحديات مثل تغير المناخ العالمي، وفي توفير مصادر مستدامة للمياه النظيفة والغذاء والطاقة، وفي الحفاظ على بيئة صحية من أجل رفاه الناس كافة،
    Para mantener las condiciones de seguridad, la Misión aumentó el número de patrullas conjuntas realizadas diariamente con agentes de la Policía Nacional en zonas críticas del país, incluidos los campamentos más importantes para desplazados internos. UN وفي مجال الحفاظ على بيئة آمنة ومضمونة، زادت البعثة عدد الدوريات اليومية المشتركة مع الشرطة الوطنية في المناطق الحساسة من البلد، بما في ذلك المخيمات الرئيسية للمشردين داخليا.
    Estabilidad estratégica significa preservar un medio ambiente limpio y sano para las generaciones actuales y las futuras. UN والاستقرار الاستراتيجي يعني الحفاظ على بيئة نظيفة وصحية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Creo que a esta lista debemos añadir ahora el mantenimiento de un medio ambiente limpio y atractivo. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد