Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. | UN | وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في وضع استثنائي وفردي يمنحه أهلية التمتع بحقوق الإقامة، يمكن له حينها تقديم طلب رخصة إقامة. |
Proyecto de artículo 15: Respeto del derecho a la vida familiar | UN | مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية |
Derecho a la vida de familia: Fortalecimiento del régimen de protección de la maternidad, política de asistencia a la familia, ampliación de las guarderías públicas o administradas por el Estado, prestación de servicios de guardería a hogares monoparentales, ayuda para la adopción en el país, etc. | UN | الحق في الحياة الأسرية: تعزيز نظام حماية الأمومة، وسياسة رعاية الأسرة، وتوسيع المرافق الحكومية/العامة لرعاية الأطفال، وتقديم الدعم في مجال رعاية الأطفال للأسر المعيشية التي يعولها والد واحد، وتقديم المساعدة لتبني الأطفال محليا، وما إلى ذلك. |
Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقيِّم هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل. |
Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. | UN | وينبغي أن تقدِّر هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل. |
Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. | UN | وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في حالة استثنائية وفردية يجعله أهلاً للتمتع بحقوق الإقامة، يمكنه حينها تقديم طلب للحصول على رخصة إقامة. |
19. Artículo 20 - Obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
136. El Código Civil General regula el derecho a la vida familiar y los diferentes derechos y deberes de los miembros de la familia. | UN | 136- ينظم القانون المدني العام الحق في الحياة الأسرية ومختلف حقوق ومسؤوليات أفراد الأسرة. |
Por otra parte, este principio sólo es pertinente en la medida en que la expulsión interfiera con un derecho protegido por el tratado, como el derecho a la vida familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يصبح المبدأ ذا صلة بالموضوع ما لم ينل الطرد من حق محمي بموجب المعاهدة، من قبيل الحق في الحياة الأسرية. |
Obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Por ejemplo, se conculcaba el derecho a la vida familiar, ya que se forzaba a miles de familias palestinas a vivir separadas, esperando a que las solicitudes de reunificación familiar se tramitaran y aprobaran. | UN | فمثلا، انتهك الحق في الحياة الأسرية إذ أجبر آلاف من الأسر الفلسطينية على العيش بصورة منفصلة، في انتظار النظر في طلبات لم شمل الأسرة والموافقة عليها. |
Artículo 20. Obligación de respetar el derecho a la vida familiar 53 | UN | المادة 20- الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 61 |
A ese respecto, deben darse dos condiciones acumulativas para que se considere justificada una interferencia, de resultas de una expulsión, en el ejercicio del derecho a la vida familiar. | UN | إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً. |
Se propuso revisar la redacción del proyecto de artículo a fin de aclarar que las derogaciones que se hicieran del derecho a la vida familiar debían ser conformes al derecho internacional. | UN | وهناك اقتراح بضرورة مراجعة صياغة مشروع المادة لتوضيح أن الانتقاص من الحق في الحياة الأسرية يجب أن يكون متفقا مع القانون الدولي. |
82. Los tribunales desempeñan un papel activo en la promoción del derecho a la vida familiar. | UN | 82- وللمحاكم دور نشط في تعزيز الحق في الحياة الأسرية. |
En el caso Sahid, el Comité estableció la norma de que la limitación de la facultad del Estado para hacer cumplir sus leyes de inmigración sobre la base de un derecho a la vida de familia exigiría la prueba de que había " circunstancias extraordinarias " . | UN | وفي قضية ساهيد ضد نيوزيلندا، وضعت اللجنة المعيار الذي يقضي بأن قصر تطبيق دولة لقانونها المتعلق بالهجرة على أساس الحق في الحياة الأسرية يتطلب إثبات وجود " ظروف استثنائية " . |
El Comité no expone ninguna razón para impedir la expulsión del autor del Canadá después de que sea puesto en libertad, salvo el pretendido derecho a la vida de familia en virtud del Pacto. | UN | ولم تقترح اللجنة أي سبب لمنع طرد صاحب البلاغ من كندا بمجرد الإفراج عنه، ما عدا الحق في الحياة الأسرية المطالب به بموجب العهد(د). |
u) Derecho a vivir en familia y derecho de los menores a protección (artículos 23 y 24 del Pacto) | UN | (ش) الحق في الحياة الأسرية وحق القُصَّر في الحماية (المادتان 23 و24 من العهد) |
El derecho a la vida en familia está reconocido en todas las convenciones de derechos humanos. | UN | 60 - الحق في الحياة الأسرية هو حق معترف به بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان. |
En consecuencia, es correcto circunscribir el alcance del proyecto de artículo al derecho a la vida familiar, que es especialmente pertinente en el marco de la expulsión. | UN | وبالتالي، اعتبرت أنه يجدر تحديد نطاق مشروع المادة بحيث تشمل فقط الحق في الحياة الأسرية التي تعتبر ذات أهمية خاصة في سياق الطرد. |