Es fundamental que los gobiernos y los donantes reconcilien estas contradicciones a escala nacional. | UN | ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري. |
los gobiernos y los donantes han de adoptar medidas urgentes para garantizar el derecho a la alimentación de todos los afectados por desastres naturales y catástrofes provocadas por el hombre. | UN | ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء. |
Las organizaciones que formulan la presente declaración exhortan a los gobiernos y los donantes a que adopten las medidas siguientes: | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
La coordinación en el contexto de la transición del socorro al desarrollo es un proceso difícil, en el que el factor tiempo es decisivo y que requiere la plena participación de los gobiernos y donantes en las etapas más tempranas. | UN | والتنسيق في سياق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية عملية كبيرة وحساسة للوقت، تتطلب مشاركة تامة من جانب الحكومات والجهات المانحة في المراحل المبكرة جدا. |
En consecuencia, debe ser una prioridad importante de los gobiernos y la comunidad de donantes ocuparse del gasto insuficiente de los gobiernos, así como de la escasa corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) hacia el sector agrícola y el desarrollo rural. | UN | ولذلك، ينبغي أن تحظى معالجة الإنفاق الحكومي غير المناسب فضلا عن انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية للقطاع الزراعي والتنمية الريفية بأولوية قصوى لدى الحكومات والجهات المانحة. |
los gobiernos y los donantes desempeñan un papel fundamental a la hora de proporcionar recursos sostenibles para que esas iniciativas tengan éxito. | UN | وتلعب الحكومات والجهات المانحة دوراً رئيسياً في توفير موارد مستدامة لإنجاح هذه المبادرات. |
Los mecanismos de ayuda para el fomento de la empresa en los países en desarrollo estaban sometidos a presiones para que se autofinanciasen, puesto que los gobiernos y los donantes se encontraban con menores recursos. | UN | وتواجه آليات خدمة تنمية اﻷعمال التجارية في البلدان النامية ضغوطاً للتحول إلى التمويل الذاتي نظراً لما تعاني منه الحكومات والجهات المانحة من تناقص في الموارد. |
Las instituciones que ofrecen microcrédito y otros servicios financieros han estado sujetas a creciente presión de los gobiernos y los donantes para que alcancen la sostenibilidad financiera. | UN | تعرضت المؤسسات التي تقدم القروض الصغيرة وغيرها من الخدمات المالية لضغوط متزايدة من الحكومات والجهات المانحة حتى تكفل لنفسها الاستدامة المالية. |
Hasta la fecha las experiencias han sido desiguales: en algunos casos los gobiernos y los donantes están volviendo a evaluar si los enfoques sectoriales son el método más efectivo y eficaz, mientras que en otros están utilizando las experiencias adquiridas con los resultados más positivos para fortalecer los enfoques sectoriales. | UN | وقد كانت التجارب حتى تاريخه مختلطة: ففي بعض الحالات، تعمل الحكومات والجهات المانحة على إعادة تقييم ما إذا كان النهج القطاعي هو أكفأ النُّهُج وأكثرها فعالية؛ وفي حالات أخرى، تستخدم الحكومات والجهات المانحة الدروس المستفادة من تجارب أكثر إيجابية لتعزيز النُّهُج القطاعية. |
Esas normas serían entonces vinculantes para todos los interesados, incluidos los gobiernos y los donantes privados, así como los países prestatarios. | UN | وعندئذ، ينبغي أن تكون تلك الشروط ملزمة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة، بمن فيها الحكومات والجهات المانحة الخاصة، وكذلك البلدان المقترضة. |
:: La disposición de los gobiernos y los donantes a comprometer recursos financieros suficientes a largo plazo para poner en práctica los acuerdos mencionados y a hacer un seguimiento exhaustivo de los fondos que se utilizan en apoyo de los derechos de las mujeres, conjuntamente con las organizaciones de la sociedad civil | UN | قيام الحكومات والجهات المانحة بتخصيص الموارد المالية الكافية وعلى المدى الطويل لتطبيق الاتفاقات المذكورة أعلاه، وإلى أن تتابع بدقة، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، ما يستخدم من أموال لدعم حقوق المرأة |
Cabe preguntarse cómo aprovechar esto y los nuevos llamamientos para que los gobiernos y los donantes que se preocupan por la seguridad alimentaria y el cambio climático inviertan más en las mujeres en su calidad de pequeñas agricultoras. | UN | فكيف يمكن الاستفادة من هذا الوضع ومن الدعوات الجديدة الموجهة إلى الحكومات والجهات المانحة المعنية بالأمن الغذائي وتغير المناخ للاستثمار بدرجة أكبر في النساء باعتبارهن مزارعات صغيرات؟ |
Cuando las niñas y las mujeres son visibles en la reunión y comunicación de datos, los gobiernos y los donantes invierten más en la igualdad de género. | UN | فعندما تظهر الفتيات والنساء في جمع البيانات وإعداد التقارير، فإن الحكومات والجهات المانحة تستثمر المزيد في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
:: Definirá las siguientes medidas que los gobiernos y los donantes deberán tomar conjuntamente para lograr avanzar en el fortalecimiento y la utilización de los sistemas nacionales y en la integración de la ayuda en el presupuesto. | UN | :: تحديد الخطوات التالية المشتركة بين الحكومات والجهات المانحة من أجل إحراز تقدم في تعزيز النظم القطرية واستخدامها وإدماج المعونة في الميزانيات الوطنية |
Además, sólo un enfoque del desarrollo más integral y centrado en las personas logrará hacer llegar la información sobre la minería artesanal a un público más amplio y hará más atractiva para los gobiernos y los donantes la asistencia a la minería en pequeña escala. | UN | كما أنه أيضا نهج إنمائي أكثر شمولا وأكثر تركيزا على اﻹنسان من شأنه زيادة الجمهور المستفيد من المعلومات عن التعدين الحرفي، وجعل تقديم المساعدة للتعدين على نطاق صغير مستساغة بدرجة أكبر من قبل الحكومات والجهات المانحة. |
los gobiernos y los donantes tienen que demostrar mayor empeño en la elaboración de planes de inversión minuciosos para alcanzar el objetivo del Plan con asignaciones presupuestarias y de ayuda suficientes y estrategias adecuadas para obtener financiación adicional de bajo costo. | UN | ومن اللازم قطع التزامات أقوى على الحكومات والجهات المانحة من أجل إعداد خطط استثمار مفصلة لبلوغ الغايات المبينة في خطة التنفيذ، تؤازرها مخصصات مالية ومساعدات واستراتيجيات لتوفير التمويل الإضافي الميسر. |
Quiero aprovechar la oportunidad para dar las gracias a todos los gobiernos y donantes que han proporcionado recursos y personal para llevar a cabo los programas y las actividades del Centro Regional en Asia y el Pacífico. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الحكومات والجهات المانحة التي وفرت الموارد والموظفين لتنفيذ برامج وأنشطة المركز الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ. |
Instamos a los gobiernos y donantes a que aumenten la asistencia oficial para el desarrollo a fin de crear y apoyar programas sólidos y sostenibles de salud reproductiva y sexual. | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لوضع ودعم برامج قوية ومستدامة في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
Las medidas de adaptación que los pueblos indígenas llevan a cabo por su cuenta deben integrarse en los planes de adaptación nacionales y recibir el apoyo de los gobiernos y la comunidad de donantes en forma de recursos financieros y tecnología y en el ámbito de las reformas y la formulación de políticas. | UN | وينبغي دمج تدابير التكيف التي تتخذها الشعوب الأصلية بصورة مستقلة في خطط التكيف الوطنية ودعمها من جانب الحكومات والجهات المانحة في شكل تمويل وتكنولوجيا وإصلاح السياسات ووضعها. |
Hay una evidente escasez de inversiones de gobiernos y donantes en las zonas áridas, puesto que se considera que contienen poca diversidad biológica y su población suele ser pobre y marginada. | UN | 67 - وهناك نقص واضح في استثمارات الحكومات والجهات المانحة في المناطق الجافة حيث ينظر لتلك المناطق على أنها فقيرة من حيث التنوع البيولوجي ولا يقطنها عادة إلا سكان فقراء ومهمشون. |
Las organizaciones no gubernamentales que ofrecen microfinanciación se basan en una mezcla de subvenciones del gobierno y de los donantes, préstamos en condiciones favorables y préstamos comerciales para obtener sus fondos, y el objetivo es reducir el elemento de subvención. | UN | وتعتمد المنظمات غير الحكومية للتمويل الصغير، في تمويلها، على مزيج من منح الحكومات والجهات المانحة والقروض التساهلية والقروض التجارية، وهدفها هو تقليص عنصر المنح. |
Si bien siguen existiendo deficiencias en la financiación, tanto los gobiernos como los donantes están dedicando mayores recursos a la prevención, el tratamiento y la protección. | UN | 71 - ورغم ثغرات التمويل، فإن الحكومات والجهات المانحة على السواء تكرس موارد من أجل جهود الوقاية والعلاج والحماية. |
Por tanto, los gobiernos y los donantes deben prestar más atención al mantenimiento y la ampliación de las redes de transporte, incluida la conexión de tramos, y favorecer enfoques multimodales para la infraestructura de transportes, cruciales para la ampliación del comercio interregional e internacional. | UN | ولذلك يجب على الحكومات والجهات المانحة إيلاء المزيد من الاهتمام لصيانة شبكات النقل وتوسيع نطاقها بما في ذلك الحلقات المفقودة وتفضيل النُهج المتعددة الوسائط للهياكل الأساسية للنقل، وهي نُهج بالغة الأهمية لتوسيع نطاق التجارة الأقاليمية والدولية. |