ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz como instrumento de colaboración por el Gobierno y sus asociados en la consolidación de la paz | UN | ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام كأداة شراكة من جانب الحكومة وشركائها في مجال بناء السلام |
En las consultas que mantuvieron el Gobierno y sus asociados, se alcanzó un consenso sobre la definición de esos problemas y amenazas. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد هذه التحديات والتهديدات خلال مشاورات جرت بين الحكومة وشركائها. |
:: Trabajar con el Gobierno y sus asociados en la consecución de un entorno que favorezca la celebración de unas elecciones transparentes | UN | :: التعاون مع الحكومة وشركائها من أجل تهيئة أجواء مواتية لتنظيم انتخابات شفافة |
Se ha creado un Comité Directivo encargado de formular un plan coherente y amplio con la participación del Gobierno y sus asociados internacionales y nacionales. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين. |
Por consiguiente, a lo largo de los meses venideros, el Gobierno y sus colaboradores internacionales deberán concentrar sus esfuerzos en la aplicación efectiva de ese programa. | UN | ولذلك ينبغي لجهود الحكومة وشركائها الدوليين أن تنصب في الأشهر القادمة على التنفيذ الفعال لذلك البرنامج. |
Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. | UN | ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين. |
Es esencial que se mantenga una comunicación estrecha entre el Gobierno y sus asociados. | UN | غير أن الاتصال الوثيق بين الحكومة وشركائها أمر ضروري. |
Por este motivo, será precisa una cooperación aún más intensa entre el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
2011: se ha completado el examen de mitad de período de la visión conjunta de transición de las Naciones Unidas y los resultados se han compartido con el Gobierno y sus asociados | UN | عام 2011: إنجاز استعراض منتصف المدة للرؤية المشتركة التي أعدتها الأمم المتحدة، وتبادله مع الحكومة وشركائها |
Se han puesto en práctica nuevas modalidades para enmarcar las relaciones entre el Gobierno y sus asociados para el desarrollo. | UN | ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
A ese respecto, se espera que las relaciones entre el Gobierno y sus asociados den resultado si se cumplen las condiciones para el diálogo y la transparencia. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تؤتي العلاقات بين الحكومة وشركائها ثمارها إذا استوفيت الشروط اللازمة للحوار والشفافية. |
Esto entrañaría un diálogo entre el Gobierno y sus asociados nacionales y, si los gobiernos así lo desean, el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo. | UN | ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء حوار بين الحكومة وشركائها الوطنيين، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء اﻹنمائيين إذا ما ارتأت الحكومة ذلك. |
Habiendo percibido el problema, el Gobierno y sus asociados han adoptado y aplicado cierto número de políticas, estrategias y programas, pero no siempre se han podido resolver adecuadamente los problemas. | UN | وقد اعتُمد ونُفذ عدد من السياسات والاستراتيجيات والبرامج من جانب الحكومة وشركائها بعد إدراك وجود المشكلة، ولكن معظم هذه السياسات والاستراتيجيات والبرامج لم تتمكن من التصدي للمشاكل على نحو وافٍ. |
Las misiones semestrales del FMI para el examen del programa macroeconómico representan otro marco del diálogo macroeconómico entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo. | UN | كما أن البعثات نصف السنوية التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لاستعراض برنامج الاقتصاد الكلي تشكل إطارا للحوار بشأن الاقتصاد الكلي بين الحكومة وشركائها في التنمية. |
La misión determinó que esas dificultades rebasaban el alcance de las actividades de mantenimiento de la paz y exigirán una intervención sostenida del Gobierno y sus asociados. | UN | وقررت بعثة التقييم أن هذه التحديات تتجاوز نطاق حفظ السلام، وأنها تتطلب تدخلا مستداما من جانب الحكومة وشركائها. |
No obstante, la magnitud del problema exige los esfuerzos sostenidos y sistemáticos del Gobierno y sus asociados internacionales a fin de reducir los efectos corrosivos de la corrupción. | UN | ومع ذلك، فإن حجم هذه المشكلة قد بلغ حجما يتعين معه على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود متواصلة ومنتظمة للحد من الآثار الهدامة للفساد. |
el Gobierno y sus colaboradores para el desarrollo debían continuar el proceso de reforma para realzar el crecimiento y la integración en el mercado regional. | UN | وقال إن على الحكومة وشركائها الإنمائيين مواصلة العملية الإصلاحية لتعزيز النمو والاندماج في السوق الإقليمية. |
Esto exigirá por parte del Gobierno y de sus asociados internacionales un esfuerzo considerable y a largo plazo. | UN | وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين. |
Con el restablecimiento del orden constitucional, se han reavivado el diálogo y la cooperación entre el Gobierno y sus socios de desarrollo por medio de una serie de reuniones, misiones de evaluación de las necesidades y acuerdos tales como el Programa de Recuperación Económica de Emergencia y " Haití: programa de emergencia para la mitigación de la pobreza " . | UN | ١٤ - وبعد استعادة النظام الدستوري، أعيد تنشيط الحوار والتعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية عبر سلسلة من الاجتماعات، وبعثات تقييم الاحتياجات، وعقد اتفاقات من قبيل هايتي: برنامج لتخفيف وطأة الفقر في حالات الطوارئ وبرنامج الانتعاش الاقتصادي في حالات الطوارئ. |
Corresponde al Gobierno y a sus asociados internacionales reducir este riesgo al mínimo. | UN | ويرجع الأمر إلى الحكومة وشركائها الدوليين في العمل على التخفيف من خطر المجازفة ما أمكن. |
Incumbe en primer lugar al Gobierno y sus asociados nacionales crear las condiciones propicias para la celebración de las elecciones. | UN | 65 - وتقع على عاتق الحكومة وشركائها الوطنيين في المقام الأول المسؤولية عن تهيئة الظروف المواتية للانتخابات. |
Otras iniciativas adoptadas por el Gobierno y los asociados para el desarrollo permiten llevar el seguimiento del progreso logrado hacia los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " . | UN | والمبادرات الأخرى المتخذة من جانب الحكومة وشركائها في التنمية، تجعل من الممكن متابعة التقدم نحو تحقيق أهداف " عالم صالح للأطفال " . |
En colaboración con el ACNUR, la Comisión seguirá reuniendo la información pertinente que sea necesaria para llevar a cabo una planificación a largo plazo, particularmente en relación con la reconstrucción y la realización de actividades por parte del Gobierno y de sus socios internacionales. | UN | وستستمر اللجنة، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في جمع المعلومات ذات الصلة اللازمة للتخطيط الطويل اﻷجل، وخاصة فيما يتعلق بالتعمير وتطوير أنشطة الحكومة وشركائها الدوليين. |
Los gobiernos y sus colaboradores para el desarrollo son los responsables de los resultados previstos de los programas sectoriales. | UN | وتعتبر مسؤولية تحقيق النتائج المرجوة من البرامج القطاعية الشاملة مسؤولية مشتركة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين. |