ويكيبيديا

    "الحلول المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soluciones de
        
    • soluciones para
        
    • Sistemas de Difusión de
        
    • soluciones en materia de
        
    • las soluciones al
        
    • soluciones asequibles para
        
    • soluciones relacionadas con
        
    La experiencia demuestra que varios factores permiten el despliegue con éxito de soluciones de energías limpias. UN فقد أثبتت التجربة أن هناك عدة عوامل تمكّن من أن تنشر على نحو ناجح الحلول المتعلقة بالطاقة النظيفة.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Varios países sin litoral se benefician de la ayuda de las organizaciones regionales para la adopción de un enfoque regional con respecto a las soluciones de transporte de tránsito. UN وتستفيد عدة بلدان غير ساحلية من المساعدات المقدمة من المنظمات الإقليمية لوضع نهج إقليمي إزاء إيجاد الحلول المتعلقة بالنقل العابر.
    15.00 horas - Panel 6: El sector de la oferta: soluciones para las PYME en el campo del comercio electrónico UN 00/15 - الفريق 6: الحلول المتعلقة بجانب العرض/التجارة الإلكترونية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
    M. Modalidades y Sistemas de Difusión de conocimientos UN ميم - الحلول المتعلقة بالمعارف والتصميم
    Las niñas y los dirigentes de la comunidad deberían participar en la determinación de las soluciones en materia de reintegración y justicia reparadora. UN وينبغي إشراك البنات وزعماء المجتمعات المحلية في عملية إيجاد الحلول المتعلقة بإعادة الإدماج والإجراءات العدلية لإصلاح الضرر.
    Sin embargo, la tendencia a regionalizar las soluciones de las situaciones relativas a los refugiados puede interpretarse como una nueva restricción al movimiento de estas personas y, por ende, al menoscabo del principio de la responsabilidad internacional. UN بيد أن الاتجاه نحو إضفاء الصبغة الإقليمية على الحلول المتعلقة بحالات اللاجئين، يمكن تفسيره على أنه شكل جديد من أشكال احتواء تحركات اللاجئين، ومن ثم فهو انتقاص لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. UN دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. UN دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. UN دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Con frecuencia, las autoridades municipales y otras autoridades locales han tomado la iniciativa de abordar cuestiones de desarrollo sostenible, elaborando y demostrando soluciones de política que más tarde pueden ser aprovechadas por el gobierno central. UN وكثيرا ما تتصدر سلطات البلديات والسلطات المحلية الأخرى عمليات معالجة مسائل التنمية المستدامة وإيجاد الحلول المتعلقة بالسياسات وعرضها، وهي أشياء تستطيع الحكومات المحلية تولي أمرها في مراحل لاحقة.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. UN دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. UN دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN دعم تهيئة بيئة مواتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف.
    60. De forma más general, la cuestión de los derechos de propiedad es esencial en las soluciones para los desplazamientos internos. UN 60- وبصورة أعم، تشكل حقوق الملكية قضية حاسمة الأهمية في الحلول المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    59. Estas soluciones para la elaboración y ejecución de acuerdos de transporte de tránsito pueden alcanzarse más eficazmente mediante la cooperación entre los países sin litoral y de tránsito. UN 59- وأفضل سبيل لاستنباط مثل هذه الحلول المتعلقة بتصميم وتنفيذ ترتيبات النقل العابر إنما هو من خلال التعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    El OOPS informó además a la Junta de que había iniciado la evaluación de diversas soluciones para programas informáticos para la atención de usuarios con miras a adoptar una solución a nivel de todo el Organismo a fines de 2008. 13. Función de auditoría interna UN كذلك أبلغت الأونروا المجلس أنها بصدد إجراء تقييم لعدد من الحلول المتعلقة بالبرامج الحاسوبية لمراقبة أداء مكاتب المساعدة، بهدف اعتماد حل موحد على نطاق الوكالة بحلول نهاية عام 2008.
    24.14 La ejecución del subprograma estará a cargo de la División de Extensión, incluye los grupos siguientes: Modalidades y Sistemas de Difusión de Conocimientos; Relaciones con las ONG y Promoción; Extensión Educativa; Edición y Publicaciones; Venta de Publicaciones de las Naciones Unidas; Servicios de Visitantes; la Biblioteca Dag Hammarskjöld; y las secretarías de la Junta de Publicaciones y el Comité de Exposiciones. UN 24-14 ستتولى تنفيذ البرنامج الفرعي شعبة الاتصال بالجماهير، التي تشمل الأقسام التالية: الحلول المتعلقة بالمعارف والتصميم؛ والعلاقات مع المنظمات غير الحكومية والدعوة؛ والتوعية التعليمية؛ والمنشورات والتحرير؛ ومبيعات منشورات الأمم المتحدة؛ وخدمات الزوار؛ ومكتبة داغ همرشولد؛ وأمانتا مجلس المنشورات ولجنة المعارض.
    La cooperación internacional en el intercambio y la difusión de soluciones en materia de eficiencia administrativa podrían acelerar considerablemente el ritmo y reducir el costo de la reforma administrativa en los países en desarrollo, liberar capacidades productivas y fomentar el desarrollo empresarial. UN ويمكن للتعاون الدولي في تقاسم ونشر الحلول المتعلقة بالكفاءة الإدارية أن تسهم إسهاماً كبيراً في التعجيل بوتيرة الإصلاح الإداري وخفض تكلفته في البلدان النامية، وإطلاق القدرات الإنتاجية، ودعم تنمية المشاريع.
    En el seminario se examinaron como temas principales las soluciones al problema del acceso abierto, un troncal de fibra óptica panafricano, modelos de financiación y un conjunto de normas para la tecnología del acceso abierto. UN وكانت المواضيع الرئيسية في حلقة العمل هي الحلول المتعلقة بفتح فرص الوصول، وإقامة عمود فقري للألياف البصرية للبلدان الأفريقية، وتمويل النماذج، والبيئة التنظيمية لتكنولوجيا فرص الوصول المفتوحة.
    Para concluir, es importante señalar que el sector pertinente ha de brindar soluciones asequibles para cubrir la responsabilidad de ese sector mediante seguros y otros instrumentos financieros. UN وفي النهاية، يلزم القول بأن الحلول المتعلقة بتغطية مسؤولة دوائر الصناعة المعنية عن طريق منتجات تأمينية وأدوات مالية أخرى ينبغي أن تكون متاحة ويمكن تحملها بالنسبة لدوائر الصناعة المعنية.
    Se están evaluando diversas soluciones relacionadas con el diseño. UN ويجري تقييم عدد من الحلول المتعلقة بالتصاميم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد