ويكيبيديا

    "الحماية الشاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de protección integral
        
    • protección integral de
        
    • protección general
        
    • la protección integral
        
    • protección amplia
        
    • protección universal
        
    • protección completa
        
    • protección global
        
    • amplia protección
        
    • completa protección
        
    • proteger integralmente
        
    Mientras que el enfoque del Código se basaba en la solución de problemas, el nuevo Código introduce el concepto de protección integral del niño y del adolescente. UN وبينما اتخذ القانون السابق نهجاً قائماً على المشاكل، أدخل القانون الجديد مفهوم الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    La política nacional de protección integral de las víctimas del accidente de la central nuclear de Chernobyl se basa en los siguientes principios: UN وتقوم السياسات الوطنية في مجال الحماية الشاملة للأشخاص المتضررين من عواقب حادث تشيرنوبيل على أساس المبادئ التالية:
    El Consejo es el agente natural del Gobierno nacional para asegurar la protección integral de los menores de edad. UN المجلس هو الوكيل الطبيعي للحكومة الوطنية في تأمين الحماية الشاملة لﻷحداث.
    Belarús estima que la democracia es el mejor marco para garantizar la protección general de los derechos humanos. UN وترى بيلاروس أن الديمقراطية هي أفضل سبيل لكفالة الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Tienen una constitución moderna que asegura la protección amplia de los derechos y libertades humanos. UN ولدى الجزر دستور حديث يكفل الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وحرياته.
    Y seguridad con equidad equivale a la protección universal para todo ciudadano y no solo a quien pueda pagarla. UN والأمن مع المساواة يعنيان الحماية الشاملة لجميع المواطنين، وليس فقط للقادرين على دفع ثمن الحماية.
    Una delegación expresó su apoyo a la creación de sistemas que proporcionaran una protección completa a los niños. UN وأعرب أحد المتكلمين عن دعمه لإنشاء نظم قادرة على تقديم الحماية الشاملة للأطفال.
    Pese al progreso alcanzado ya, queda desde luego mucho por hacer para alcanzar un enfoque verdaderamente amplio de asistencia a las víctimas basado en los principios de protección integral, de solidaridad y de responsabilidad. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية.
    Ley de protección integral de la niñez y adolescencia. UN قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Toma nota también de que el proyecto de ley de protección integral de los derechos del niño y el adolescente, que todavía no se ha aprobado, incluye disposiciones para la creación del cargo de defensor de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل الذي لم يتم سنه بعد يتضمن أحكاماً تقضي بأن يكون هناك مدافع عن حقوق الطفل.
    Por su parte, el Ministerio de Defensa Nacional ha implementado una política de protección integral de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario como elemento legitimador de la acción de las fuerzas militares. UN ونفذت وزارة الدفاع الوطني، من جانبها، سياسة ترمي إلى توفير الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باعتبارها جانبا يضفي شرعية على الإجراءات التي تقوم بها القوات العسكرية.
    El ACNUDH también ha participado activamente en las labores del Grupo de protección integral y ha comenzado a prestar asistencia y proporcionar información a las misiones de derechos humanos sobre el terreno en la actual fase de aplicación del principio del enfoque por grupos, después de una primera fase experimental. UN وقد اشتركت المفوضية بهمة أيضاً في عمل مجموعة الحماية الشاملة وبدأت في تقديم الدعم والمعلومات للوجود الميداني لحقوق الإنسان مع مواصلة تطبيق نهج المجموعات حتى بعد المرحلة التجريبية الأولية.
    Austria se ha comprometido a velar por la protección integral de los derechos humanos en los planos tanto nacional como internacional. UN والنمسا ملتزمة بكفالة الحماية الشاملة لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    Opinan que para combatir eficazmente el racismo que sufren los pueblos indígenas será preciso fortalecer la protección general de sus derechos humanos. UN ويرون أن المكافحة الفعالة للعنصرية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية تستلزم تعزيز الحماية الشاملة لحقوقهم الإنسانية.
    El objetivo principal del Protocolo, que entró en vigor el 14 de enero de 1998, es garantizar una protección amplia del medio ambiente antártico y de los ecosistemas dependientes y asociados. UN والغرض الأساسي من هذا البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ في 14 كانون الثاني/يناير 1998، هو توفير الحماية الشاملة لبيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    En virtud de los principios de igualdad y de no discriminación los Estados deben asegurar progresivamente la protección universal. UN ويفرض مبدآ المساواة وعدم التمييز على الدول أن تكفل تدريجياً الحماية الشاملة.
    Una delegación expresó su apoyo a la creación de sistemas que proporcionaran una protección completa a los niños. UN وأعرب أحد المتكلمين عن دعمه لإنشاء نظم قادرة على تقديم الحماية الشاملة للأطفال.
    Con ese fin, el ACNUR puede fortalecer más aún los vínculos entre los grupos de protección global y el terreno. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن للمفوضية مواصلة تعزيز الروابط بين مجموعة الحماية الشاملة والميدان.
    El Comité reitera la importancia de incorporar en la legislación nacional todas las disposiciones sustantivas de la Convención, con miras a garantizar una amplia protección contra la discriminación racial. UN تكرر اللجنة تأكيد أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية التي تتضمنها الاتفاقية في القانون الداخلي لكفالة توفير الحماية الشاملة من التمييز العنصري.
    Cabe señalar que la sección 37 de la mencionada Ley brinda una completa protección a las mujeres, al disponer que, si la acusada es una niña, deberá estar bajo la supervisión de una guardia de sexo femenino. UN 189 - ومن المعروفً أن الحماية الشاملة منصوص عليها بالنسبة للمرأة بأحكام البند 37 من القانون المذكور الذي ينص على أنه لو كان الطفل المتهم فتاة، فيجب أن تبقى تحت إشراف حاضنة.
    Destacando la importancia de proteger integralmente a los niños en todas las situaciones de conflicto armado, UN وإذ يؤكد أهمية توفير الحماية الشاملة للأطفال في جميع حالات النـزاع المسلح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد