Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي. |
La protección frente a la violencia física y sexual sigue siendo uno de los principales retos de la protección de los civiles. | UN | وتبقى الحماية من العنف الجسدي والجنسي من أهم التحديات لحماية المدنيين. |
Actualmente las tres fuerzas pilotos siguen aplicando órdenes de protección contra la violencia doméstica sin recibir financiación del Ministerio del Interior. | UN | وفي الوقت الراهن، تواصل القوى التجريبية الثلاث تنفيذ أوامر الحماية من العنف المنزلي بدون تمويل من وزارة الداخلية. |
A. protección contra la violencia política y el problema de la impunidad | UN | الحماية من العنف السياسي ومشكلة اﻹفلات من العقاب |
A. La protección contra la violencia política y el problema de impunidad | UN | ألف - الحماية من العنف السياسي ومشكلة الإفلات من العقاب |
Asimismo, garantiza expresamente el derecho de la mujer sobre su cuerpo y prevé su protección contra la violencia, el acoso sexual, el abuso sexual y la trata de personas. | UN | ويكفل التعديل بوضوح حق المرأة في جسدها ويوفر الحماية من العنف والتحرش الجنسي والاعتداء الجنسي والاتجار. |
Doce refugios para mujeres maltratadas distribuidos en todo el territorio de Israel ofrecen protección contra la violencia. | UN | ويتم توفير الحماية من العنف في 12 دار رعاية للنساء اللواتي يتعرضن للضرب تقع في مختلف أنحاء إسرائيل. |
La Ley sobre la protección contra la violencia en el Hogar defiende a los miembros de una familia de la violencia física o de la amenaza probable de tal violencia. | UN | ويكفل القانون لأفراد الأسرة الحماية من العنف المنزلي أو التهديد الواقع بصورة معقولة من جراء هذا العنف. |
La Ley de protección contra la violencia no concede protección en los casos en que la violencia se dirige tan sólo al niño y emana de unos de los padres. | UN | ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين. |
Ley Federal sobre protección contra la violencia en la familia | UN | القانون الاتحادي المعني بتوفير الحماية من العنف المنزلي |
La aplicación de la Ley de protección contra la violencia conlleva una gran responsabilidad para los miembros de la Policía Nacional, puesto que están autorizados a ordenar una expulsión. | UN | ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد. |
Una de las actividades conjuntas fue también la propuesta y la elaboración de un anteproyecto de Ley sobre protección contra la violencia familiar. | UN | وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري. |
Las disposiciones jurídicas relativas al maltrato de la mujer (en virtud de matrimonio civil o unión de hecho) están plasmadas en la Ley sobre protección contra la violencia doméstica de 1997. | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بإساءة معاملة الزوجة والزوجة بحكم الواقع موجودة في قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997. |
El Consejo Estatal está examinando actualmente el proyecto de ley sobre la protección contra la violencia en el hogar y su eliminación. | UN | أما مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي والقضاء عليه فهو قيد نظر مجلس الدولة. |
ii) Norma sobre protección contra la violencia en el hogar, No. 67 de 2001 | UN | ' 2` قاعدة الحماية من العنف العائلي رقم 67 لعام 2001 |
Las mujeres de entornos rurales necesitan tanta protección frente a la violencia como las mujeres de entornos urbanos. | UN | وتحتاج المرأة الريفية إلى ذات القدر من الحماية من العنف الذي يلزم للمرأة في المناطق الحضرية. |
También repercute negativamente en su derecho a participar y a recibir protección frente a la violencia, el daño y la explotación. | UN | ويؤثر الفقر أيضاً تأثيراً سلبياً على حقوقهم في المشاركة وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال. |
Derecho a la protección de la violencia basada en el género. | UN | الحق في الحماية من العنف القائم على نوع الجنس |
Se consideraba que la prevención de la violencia contra los niños y los menores era un factor primordial para lograr una mejora duradera de la situación. | UN | وتُعتبر الحماية من العنف الموجه ضد الأطفال والقُصّر عاملاً رئيسياً في تحقيق تحسن دائم في الوضع. |
proteger contra la violencia, los malos tratos, la intimidación y la explotación, incluida la violencia sexual y basada en el género; | UN | 1-2- الحماية من العنف وسوء المعاملة والترويع والاستغلال، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني؛ |
El programa de albergues se basa en la creencia de que mujeres y niños tienen derecho a ser protegidos de la violencia y los abusos. | UN | ويستند برنامج المأوى إلى الاعتقاد بأن من حق النساء والأطفال الحصول على الحماية من العنف والإيذاء. |