Sustitúyase de coordinación de la política macroeconómica por en el diálogo sobre políticas relativas a cuestiones macroeconómicas; | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي؛ |
Sustitúyase de coordinación de la política macroeconómica por en el diálogo sobre políticas relativas a cuestiones macroeconómicas | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي |
Así, el diálogo sobre políticas que mantenga con los jefes de las instituciones financieras y comerciales durante un día podría servir de aportación al examen. | UN | وبذلك يمكن أن يسهم في الاستعراض الحوار المتعلق بالسياسات الذي يجرى مع رؤساء المؤسسات المالية والتجارية لمدة يوم واحد. |
Esta intervención presta especial atención a la mejora del diálogo normativo entre las partes interesadas en las esferas de la agricultura y del trabajo. | UN | ويولي هذا التدخل اهتماما خاصا لتحسين الحوار المتعلق بالسياسات بين الجهات المعنية بالزراعة والعمل. |
:: Esferas sustantivas de análisis para los diálogos sobre políticas | UN | :: المجالات الفنية للتحليل الذي ينتج عن الحوار المتعلق بالسياسات |
43. Será necesario hacer un seguimiento de la labor de la Reunión de Expertos para integrar los resultados del diálogo sobre políticas en el contexto particular de los diferentes países. | UN | 43- وستكون متابعة عمل اجتماع الخبراء ضرورية لدمج نتائج الحوار المتعلق بالسياسات العامة في السياق الخاص بكل بلد. |
:: Seguirá apoyando el diálogo de política sobre el tabaco en la Federación de Rusia y Asia Central | UN | :: مواصلة تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات بشأن التبغ في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى |
Para poder hacerlo, es preciso fortalecer el diálogo de políticas dentro del país. | UN | ولكي تفعل ذلك تحتاج احتياجا محددا إلى تعزيز الحوار المتعلق بالسياسات داخل البلد. |
También se estimó que, en general, las mesas redondas hasta el momento se habían centrado más en el diálogo político que en la movilización de recursos. | UN | كما ارتئي أن تركيز اجتماعات المائدة المستديرة، بوجه عام، كان حتى اﻵن على الحوار المتعلق بالسياسات العامة أكثر منه على تعبئة الموارد. |
Debe corregirse la falta de eficiencia del sector sanitario y, en el diálogo sobre políticas, deben intervenir muchos más agentes interesados. | UN | ويجب علاج أوجه عدم الكفاءة في قطاع الصحة ويلزم إشراك أوساط أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة في الحوار المتعلق بالسياسات. |
En el diálogo sobre políticas previo a la Conferencia de El Cairo en 1994 se indicaron varias nuevas formas de lograr que la integración de la población en las estrategias de desarrollo para el decenio de 1990 y más allá resultaran más operacionales. | UN | واقترحت عدة طرق جديدة ومبتكرة لتحسين تنفيذ إدماج قضايا السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية في التسعينات وما بعدها أثناء الحوار المتعلق بالسياسات الذي مهد لمؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤. |
La organización, además, fortaleció su identidad sustantiva en el diálogo sobre políticas y en las actividades programáticas sobre la base de su misión principal de contribuir a erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible. | UN | وواصل البرنامج تعزيز هويته الفنية في الحوار المتعلق بالسياسات وفي الأنشطة البرنامجية التي تستند إلى رسالة البرنامج المتمثلة في المساعدة في استئصال شأفة الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة. |
Los organismos especializados deben continuar adoptando sus propios arreglos específicos, teniendo en cuenta el diálogo sobre políticas y las asociaciones para la ejecución. | UN | ويتعين على الوكالات المتخصصة أن تواصل اتخاذ ترتيباتها المحددة، التي تهيئ السبيل لكل من الحوار المتعلق بالسياسات والشراكات التنفيذية. |
En estos ámbitos ha organizado actividades para formar líderes y desarrollar la capacidad de gestión, incorporar las cuestiones de género, formular programas y fomentar el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias. | UN | وتشمل الأنشطة في هذه الميادين تطوير الريادة والإدارة، وتعزيز فعالية الجنسين، وإعداد البرامج، وتشجيع الحوار المتعلق بالسياسات وتبادل الخبرة. |
Además, el UNFPA aumentará la capacidad de la sociedad civil, incluidos los grupos religiosos y culturales, de participar en un diálogo normativo con el gobierno y los colaboradores para el desarrollo. | UN | كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
La función del UNICEF comprende desde la participación en el diálogo normativo y los mecanismos de coordinación nacional hasta el apoyo directo a la ejecución de programas nacionales y subnacionales. | UN | ويتراوح دور اليونيسيف ما بين المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات وفي آليات التنسيق الوطنية، وتوفير الدعم المباشر لتنفيذ البرامج الوطنية ودون الوطنية. |
Ahora bien, el UNFPA es capaz de movilizar financiación adicional para la salud reproductiva mediante su participación en los diálogos sobre políticas del sector. | UN | إلا أن بإمكان الصندوق جمع تمويل إضافي لمجال لصحة الإنجابية من خلال مشاركته في الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية. |
La CEPAL también fortalecerá su colaboración con asociaciones del sector privado, organizaciones no gubernamentales, centros de estudio y el sector académico para promover los diálogos sobre políticas e incluir a estos agentes en la ejecución del programa de desarrollo sostenible. | UN | وستقوم اللجنة أيضاً بتوثيق تعاونها مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمراكز البحثية والجامعات لتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات ولإشراكها في تنفيذ خطة التنمية المستدامة. |
Una delegación preguntó acerca del diálogo sobre políticas y si la planificación estratégica se efectuaba a nivel nacional y regional en relación con los planes estratégicos de las organizaciones respectivas. | UN | 137 - وسأل أحد الوفود عن الحوار المتعلق بالسياسات وفيما إذا كان التخطيط الاستراتيجي يتم على الصعيدين القطري والإقليمي بالنسبة للخطط الاستراتيجية لكل من هاتين المنظمتين. |
75. La investigación y el análisis de las políticas son un medio indispensable para apoyar el diálogo de política en el plano intergubernamental. | UN | ٥٧ - يعد البحث وتحليل السياسات وسيلة أساسية من وسائل دعم الحوار المتعلق بالسياسات على المستوى الحكومي الدولي. |
Esto es especialmente cierto cuando el diálogo de políticas no guarda relación con las actividades y las necesidades sobre el terreno. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص حينما ينأى الحوار المتعلق بالسياسات عن الإجراءات والاحتياجات على أرض الواقع. |
En algunos países hay pocas organizaciones no gubernamentales, y suelen carecer de una adecuada capacidad para participar en el diálogo político. | UN | ويعتبر عدد المنظمات غير الحكومية قليل في بعض البلدان، وهي تفتقر غالبا إلى القدرات المناسبة للمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات. |
En estos casos, el coordinador residente propicia un diálogo sobre política y la celebración de consultas frecuente con los donantes. | UN | وفي هذه الحالات، يسهل المنسق المقيم الحوار المتعلق بالسياسات والمشاورات المتواترة مع المانحين. |
16.17 El subprograma, en primer lugar, procurará proporcionar una perspectiva internacional y regional a los encargados de formular políticas económicas nacionales y, cuando convenga, facilitar el diálogo sobre esas políticas. | UN | 16-17 وسيسعى البرنامج الفرعي أولا، إلى توفير منظور دولي وإقليمي لمقرري السياسات الاقتصادية الوطنية، والقيام، عند الاقتضاء، بتسهيل الحوار المتعلق بالسياسات. |