En virtud de dicha ley también se prohíbe el despido de las embarazadas y las madres o los padres en uso de licencia relacionada con el nacimiento o la adopción de un niño. | UN | كما ينص القانون على حظر فصل الحوامل والأمهات أو الآباء الذين في إجازة تتصل بولادة طفل أو تبنيه من العمل. |
:: Tipifiquen la exclusión de las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes de la escuela; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Quedarán eximidas de esta obligación las mujeres embarazadas y las madres. | UN | وستستثنى الحوامل والأمهات من أداء واجب الاحتياط هذا. |
Debe permitirse a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes recostarse y descansar en condiciones adecuadas. | UN | ويجب السماح للنساء الحوامل والأمهات المرضعات بالاستلقاء والراحة في ظروف مناسبة. |
En 2009, el programa benefició a más de 70 millones de niños y a 15 millones de mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | وفي عام 2009 انتفع أكثر من 70 مليون طفل و 15 مليون من الحوامل والأمهات المرضعات من هذا البرنامج. |
Estos programas ofrecen apoyo, educación y recursos prácticos a las embarazadas y las madres recientes. | UN | وهذه البرامج تقدِّم الدعم والتثقيف والموارد الملموسة إلى الحوامل والأمهات الجدد. |
La Ley del Trabajo también preveía la protección de las embarazadas y las madres que trabajaban, y garantizaba la licencia de maternidad remunerada. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
A este respecto, va a tratar la cuestión de las chichas embarazadas y las madres jóvenes y su alta tasa de deserción escolar. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تناول قضية الفتيات الحوامل والأمهات الشابات وارتفاع معدلات التسرّب الخاصّة بالفتيات. |
Dentro de este sistema gratuito, se han adoptado medidas para inmunizar a los niños, reducir su malnutrición y educar a las mujeres embarazadas y las madres. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات. |
Dentro de este sistema gratuito, se han adoptado medidas para inmunizar a los niños, reducir su malnutrición y educar a las mujeres embarazadas y las madres. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات. |
Once grupos de autoapoyo para mujeres embarazadas y las madres que habían dado a luz recientemente trabajaron en las aldeas seleccionadas como objetivo. | UN | وكانت هناك إحدى عشرة مجموعة من مجموعات الإعالة الذاتية للنساء الحوامل والأمهات الحديثات العهد ناشطة في القرى المستهدفة. |
En particular, preocupa al Comité que las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes tropiecen con obstáculos para continuar con sus estudios. | UN | ويُقلِق اللجنةَ على وجه الخصوص أن المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات يواجهن باستمرار عوائق تحول دون مواصلة تعليمهن. |
A finales de 2013, el 89,5% de las embarazadas y las madres que acababan de dar a luz de todo el país disfrutaban de la cobertura de este sistema. | UN | وفي نهاية عام 2013 بلغ معدل التغطية بخدمات هذا النظام 89.5 في المائة من الحوامل والأمهات الجدد. |
- Artículos 53 y 54. El derecho a la protección especial del Estado para el matrimonio, la familia, los hijos, los jóvenes, las mujeres embarazadas y las madres jóvenes. | UN | - المادتان 53 و54: الحق في أن توفر الدولة حماية خاصة للزواج والأسرة والأطفال والشباب والنساء الحوامل والأمهات الشابات؛ |
También le preocupa que no exista ningún sistema para el seguimiento de las causas y el alcance del deterioro de las escuelas y que no existan programas para los estudiantes que abandonan la escuela prematuramente, incluidas las niñas embarazadas y las madres jóvenes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات. |
En el año en curso el Presidente Putin ha anunciado medidas para ayudar a las embarazadas y a las madres con hijos pequeños, y prestar asistencia a las mujeres que se reincorporan al mercado laboral después de dar a luz. | UN | وأضاف أن الرئيس بوتين أعلن خلال السنة الحالية تدابير لمساعدة الحوامل والأمهات اللاتي يقمن برعاية أطفال صغار وتقديم المساعدة للأمهات العائدات إلى قوة العمل بعد انقطاع عنها بسبب الولادة. |
Poco después del regreso del país a la democracia, el Ministerio comenzó a instar a los establecimientos educacionales a que permitieran a las alumnas embarazadas y a las madres jóvenes permanecer en la escuela. | UN | وبعد عودة البلد إلى الحكم الديمقراطي بقليل، بدأت الوزارة تحث المؤسسات التعليمية على تمكين الطالبات الحوامل والأمهات الصغيرات من الاستمرار في الدراسة. |
De hecho, según las estadísticas de matriculación de 2001, la tasa de matriculación de las mujeres, en todos los niveles, con la excepción de la escuela primaria, era superior a la de los hombres, y se ha anunciado una nueva política en que se concederá a las adolescentes embarazadas y a las madres adolescentes el derecho de volver a la escuela. | UN | وقال إن إحصاءات عام 2001 بشأن القيد في التعليم تشير إلى أن معدل قيد الإناث على جميع المستويات، باستثناء التعليم الابتدائي، يفوق معدَّل قيد الذكور. وقد أعلن عن انتهاج سياسة جديدة تؤكد حق الحوامل والأمهات من المراهقات في العودة إلى المدرسة. |
La República Checa tiene una larga tradición de atención preventiva a mujeres, embarazadas y madres. | UN | وتولي الجمهورية التشيكية الاهتمام منذ زمن طويل للرعاية الوقائية للمرأة والنساء الحوامل والأمهات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
El Código Laboral enmendado y varias otras disposiciones legislativas prevén la protección de las trabajadoras embarazadas y de las madres que trabajan. | UN | وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات. |
En 1994 había 492 consultorios tocoginecológicos y 1.660 consultorios maternoinfantiles que proporcionaban atención a las embarazadas y las madres. | UN | وفي عام ٤٩٩١، كان هناك ٢٩٤ عيادة استشارية للنساء و٠٦٦ ١ عيادة استشارية للنساء واﻷطفال توفر مثل هذه الرعاية للنساء الحوامل واﻷمهات. |
las mujeres embarazadas y las que tienen hijos menores de 1 año no pueden ser condenadas a muerte. | UN | ٨٣ - ويحظر الحكم باﻹعدام على الحوامل واﻷمهات ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن سنة واحدة. |