ويكيبيديا

    "الحيادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imparcial
        
    • neutral
        
    • neutralidad
        
    • imparcialidad
        
    Es importante garantizar el carácter imparcial e internacional de esas operaciones. UN وإنه ينبغي أيضا كفالة الطابع الحيادي والدولي لهذه العمليات.
    En el informe también se señala que las partes combatientes deben reconocer el carácter neutral e imparcial de la acción humanitaria. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن على الأطراف المتحاربة أن تعترف بالطابع الحيادي وغير المنحاز للعمل الإنساني.
    Así pues, sería indispensable lograr que los grupos rebeldes chadianos se comprometieran a reconocer el carácter imparcial de una presencia de las Naciones Unidas. UN ومن الأساسي إذن الحصول على تأكيدات من الجماعات التشادية المتمردة بأنها ستقر بالطابع الحيادي لوجود الأمم المتحدة.
    Dinamarca desearía hacer hincapié en su firme postura neutral con relación a este conflicto. UN وتود الدانمرك أن تؤكد موقفها الحيادي القاطع فيما يتصل بهذا الصراع.
    De ser así, esta neutralidad debe declararse, y puede así surgir un nuevo estímulo para el desarrollo del derecho. UN فإذا كان اﻷمر كذلك ينبغي إعلان الطابع الحيادي ويمكن بروز حافز جديد لتطور القانون.
    Como en otros países, la neutralidad de los defensores de los derechos humanos permite la participación de un actor esencial en la vigilancia del cumplimiento de las obligaciones de los actores estatales y no estatales. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى، يكفل الدور الحيادي الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان مشاركة فاعل رئيسي في رصد مدى امتثال الدولة والجهات الفاعلة من غير الدولة لالتزاماتها.
    Ese papel imparcial y reconciliador garantizaría un enfoque político, integrado y orientado a la obtención de resultados. UN وسيكفل هذا الدور الحيادي والتصالحي اتباع نهج سياسي متكامل وموجه نحو الإنجاز.
    El carácter imparcial, voluntario y multilateral de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas es sumamente valorado por ambos países. UN ويقدر البلدان تقديرا بالغا الطابع الحيادي والتطوعي والمتعدد الأطراف للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Deben hacerse esfuerzos constantes para fortalecer el carácter imparcial, equitativo y no discriminatorio del régimen internacional de no proliferación, sobre la base de la participación universal y la adopción de decisiones de manera democrática. UN ولا بد من بذل جهود متواصلة لتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار من حيث طابعه الحيادي غير التمييزي والمراعي للمساواة، استنادا إلى عالمية المشاركة ومع الأخذ بالديمقراطية سبيلا لصنع القرار.
    La participación de personal en adscripción no debe ir en detrimento del número de puestos del cuadro orgánico; de lo contrario, se menoscabaría al carácter imparcial de la Organización. UN ونبهت إلى أن مشاركة الموظفين المنتدبين ينبغي ألا تتم على حساب عدد وظائف الفئة الفنية وإلا فإن ذلك سينال من الطابع الحيادي للمنظمة.
    21. Otra opinión, compartida por varios oradores, era que las reservas podrían debilitar toda la finalidad del protocolo facultativo y el funcionamiento imparcial de su mecanismo de vigilancia. UN 21- ورأى عدة متحدثين أن التحفظات يمكن أن تقوِّض كل هدف البروتوكول الاختياري والسير الحيادي لآلية الرصد فيه.
    En este contexto, merece la pena observar que la preservación de la función imparcial del CICR no puede ser compatible con un mecanismo al que se considere politizado. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن المحافظة على الدور الحيادي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد لا يتوافق مع ظهورها بمظهر اﻵلية المسيّسة.
    Sé que tienes que ser el terapeuta neutral pero esta es una especie de relación, ¿no? Open Subtitles أعلم أنّ عليكَ أن تكون الطبيب الحيادي لكن، كما تعلم، هذه علاقة بطريقةٍ ما، أليست كذلك؟
    6 Partido Democrático neutral de Camboya NDPC UN حزب كمبوديا الديمقراطي الحيادي
    Deseamos reafirmar una vez más la postura constantemente neutral del Pakistán en relación con las rivalidades entre grupos afganos. UN ٧ - ونود مرة أخرى أن نؤكد من جديد استمرار موقف باكستان الحيادي إزاء الخصومات بين اﻷفغان.
    Esta tendencia descendente puede comprometer fácilmente la naturaleza multilateral, neutral y de donación de la asistencia de las Naciones Unidas, llevar a una mayor competencia para recibir contribuciones de recursos no básicos y aumentar el costo de la gestión de fondos. UN وهذا الاتجاه النازل يمكن أن ينتقص بسهولة من الطابع المتعدد الأطراف الحيادي المنحي الذي تتصف به مساعدات الأمم المتحدة، وأن يؤدي إلى زيادة التنافس على مساهمات الموارد غير الأساسية، وأن يزيد من تكاليف إدارة الأموال.
    Las Naciones Unidas seguirán manteniendo una posición neutral respecto del estatuto de Kosovo y su responsabilidad internacional se limitará al control efectivo de sus operaciones. UN وسوف تحتفظ الأمم المتحدة بموقفها الحيادي فيما يتعلق بمركز كوسوفو وسوف تقتصر مسؤوليتها الدولية على نطاق سيطرتها التنفيذية الفعالة.
    Sin embargo, esta provocación no nos apartará de nuestro firme camino de neutralidad respecto del pueblo afgano y la unidad del Afganistán, ni de la no injerencia en los asuntos internos del Afganistán ni afectará a la permanente hermandad y amistad con la nación afgana. UN بيد أن هذا الاستفزاز لن يحيدنا عن مسارنا الحيادي الثابت نحو الشعب اﻷفغاني ووحدة أفغانستان، أو عن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ولن يؤثر على صداقتنا وأخوتنا الدائمة مع الدولة اﻷفغانية.
    Como manifestó recientemente el Presidente de Georgia, no deben sustituirse las operaciones de mantenimiento de la paz por la pacificación de los agresores ni la defensa de los derechos degradados por la neutralidad de la observación internacional. UN وقال إنه ينبغي، كما صرح رئيس جمهورية جورجيا مؤخرا، ألا يستعاض عن عمليات حفظ السلام باسترضاء المعتدين أو بإعادة حقوق ممسوخة بسبب الموقف الحيادي للمراقبة الدولية.
    A pesar de la aparente neutralidad del término, la violencia en el hogar es casi siempre un delito contra uno de los sexos, el cometido por los hombres contra las mujeres. UN وعلى الرغم من الطابع الحيادي لتعبير العنف المنزلي فإنه دون استثناء تقريباً جريمة قائمة على التمييز على أساس الجنس يرتكبها الرجال ضد النساء.
    Entre las principales medidas adoptadas cabe señalar la transición de un sistema inquisitivo a uno de carácter acusatorio y la incorporación de ciertas garantías de imparcialidad en los juicios, incluida la presunción de inocencia. UN وقد شمل الكثير من التدابير الانتقال من نظام التحقيقات القضائية إلى نظام القضاء الحيادي وإدراج بعض ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد