ويكيبيديا

    "الخارجة من نزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que salen de un conflicto
        
    • que salen de situaciones de conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • que han salido de un conflicto
        
    • que salían de un conflicto
        
    • que acaban de salir de conflictos
        
    • situación de conflicto
        
    La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    El orador solicita más información acerca de las repercusiones de la crisis alimentaria y la crisis financiera sobre la situación de las personas desplazadas y los países que salen de un conflicto. UN وطلب المتكلم مزيدا من المعلومات عن عواقب الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حالة المشردين وعلى البلدان الخارجة من نزاع.
    Además, es preciso prestar asistencia a los gobiernos de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تقديم المساعدة إلى حكومات البلدان الخارجة من نزاع.
    Taller A: " Países que salen de situaciones de conflicto y países en situación vulnerable " UN حلقة العمل ألف: " البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تعاني من حالة ضعف "
    El apoyo a los países que salen de conflictos requiere centrar la atención en asegurar que sus gobiernos cuenten con las capacidades necesarias. UN ويقتضي دعم البلدان الخارجة من نزاع التركيز على كفالة توفر القدرات اللازمة لحكوماتها.
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع
    A este respecto se señaló, también de la necesidad de que la ONUDD coordinara estrechamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo su cooperación técnica en los países que salían de un conflicto, a fin de evitar un posible derrame de recursos y una duplicación de la labor de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا إلى ضرورة أن ينسق المكتب أنشطته الخاصة بالتعاون التقني في البلدان الخارجة من نزاع تنسيقا وثيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تفاديا لاحتمال استنـزاف موارده وللازدواجية في عمله وعمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo desde las etapas tempranas de la vida de una operación de mantenimiento de la paz son una herramienta fundamental para ayudar a los países que salen de un conflicto a desarrollar y fortalecer sus estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN إن أنشطة بناء السلام التي يجري الاضطلاع بها في المراحل المبكرة لعملية حفظ السلام لا غنى عنها لمساعدة البلدان الخارجة من نزاع على وضع وتعزيز استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    Participa activamente en los debates y los eventos patrocinados por la Dependencia sobre el Estado de Derecho de las Naciones Unidas, y centra cada vez más su colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz, con especial atención al estado de derecho en los países que salen de un conflicto en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وقد شاركت على نحو نشط في المناقشات والأحداث التي رعتها وحدة سيادة القانون التابعة للأمم المتحدة، وركزت في جدول أعمال لجنة بناء السلام على نحو مطرد على الشراكات التي أقامتها مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة حول بناء السلام مع الاهتمام بوجه خاص بسيادة القانون في البلدان الخارجة من نزاع.
    78. Una vía que habría que estudiar para que los pueblos indígenas tengan acceso a la justicia son los procesos y mecanismos asociados con la justicia de transición, que tienen que ver con la forma en que las sociedades que salen de un conflicto o un régimen represivo hacen frente a un legado de violaciones de los derechos humanos. UN 78- تُشكل العمليات والآليات المرتبطة بالعدالة الانتقالية وسيلة لاستكشاف سبل وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وهي تهتم بكيفية تصدي المجتمعات الخارجة من نزاع أو حكم قمعي لإرث انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mientras que los países en desarrollo en general necesitan recursos adicionales para lograr el desarrollo sostenible, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países montañosos y los países que salen de un conflicto son los que requieren una atención más urgente a este respecto. UN وإذا كانت البلدان النامية بصفة عامة تحتاج إلى مزيد من الموارد لتحقيق التنمية المستدامة، فإن أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الجبلية، والبلدان الخارجة من نزاع تحتاج إلى أعجل اهتمام في هذا الصدد.
    44. Como uno de los beneficiarios del programa de asistencia técnica de la ONUDI, Indonesia reconoce el papel de la ONUDI como impulsora del crecimiento de pequeñas y medianas industrias en regiones que salen de un conflicto como Maluku y zonas que han sufrido el tsunami como Aceh. UN 44- وقال إن إندونيسيا، بوصفها مستفيدة من برنامج اليونيدو للمساعدة التقنية، تدرك دور اليونيدو في حفز نمو الصناعات الصغيرة والمتوسطة في المناطق الخارجة من نزاع مثل مالوكو وفي المناطق المتأثرة بالتسونامي مثل أتشيه.
    Taller A: " Países que salen de situaciones de conflicto y países en situación vulnerable " UN حلقة العمل ألف: " البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تعاني من حالة ضعف "
    Nos preocupa en particular el impacto que pueda tener en los países que se encuentran en situaciones especiales, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como los países de África y los países que salen de situaciones de conflicto. UN وإننا يساورنا القلق بوجه خاص إزاء أثر الأزمة على البلدان التي لديها ظروف خاصة، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من نزاع.
    Nos preocupa en particular el impacto que pueda tener en los países que se encuentran en situaciones especiales, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como los países de África y los países que salen de situaciones de conflicto. UN وإننا يساورنا القلق بوجه خاص إزاء أثر الأزمة في البلدان التي تمربظروف خاصة، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وفي البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من نزاع.
    Nos preocupa en particular el impacto que pueda tener en los países que se encuentran en situaciones especiales, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como los países de África y los países que salen de situaciones de conflicto. UN وإننا يساورنا القلق بوجه خاص إزاء أثر الأزمة في البلدان التي تمربظروف خاصة، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وفي البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من نزاع.
    Las tasas elevadas son particularmente comunes en los países que salen de conflictos. UN وترتفع هذه المعدلات بوجه خاص في البلدان الخارجة من نزاع.
    En numerosas sociedades que se encuentran en transición o que salen de conflictos, el sistema penitenciario está destruido o gravemente deteriorado. UN وقد دمِّر نظام السجون في كثير من المجتمعات الخارجة من نزاع وفي البلدان الانتقالية، أو أصيب نظام السجون فيها بضرر كبير.
    17. Las prisiones de los frágiles Estados que salen de conflictos enfrentan problemas especiales. UN 17- وتواجه السجون تحديات كبيرة في الدول الخارجة من نزاع وفي الدول غير المتمكنة بعد.
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto* UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع*
    36. En la Reunión se reconoció la importancia de prestar apoyo a los sistemas de prevención del delito y justicia penal en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de prestar asistencia a los países que salían de un conflicto y a los países con economía en transición. UN 36- وسلّم الاجتماع بأهمية تقديم الدعم إلى نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في إطار عمليات حفظ السلام، وبأهمية تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Sra. Rodríguez dijo que la Women and Peace Network (Red de las Mujeres y la Paz) estaba trabajando en la reconstrucción de países que acaban de salir de conflictos armados, pero incluso en otros lugares era necesario definir la extrema pobreza. UN 48 - السيدة رودريغز قالت إن شبكة المرأة والسلم تعمل على إعادة تعمير البلدان الخارجة من نزاع مسلح، ولكن حتى في البلدان الأخرى هناك حاجة إلى تعريف الفقر المُدقع.
    Irlanda del Norte está saliendo de una situación de conflicto que duró 40 años y si bien sigue avanzando desde el punto de vista político, se han realizado pocos progresos, si acaso alguno, en el cumplimiento del compromiso contraído con las mujeres en el Acuerdo de Belfast o Acuerdo de Viernes Santo de 1988. UN لئن كانت أيرلند الشمالية، الخارجة من نزاع استغرق 40 عاما، تواصل المضي قدما من الناحية السياسية، فإن الالتزام الذي جرى التعهد به للمرأة في اتفاق الجمعة الحزينة/ بلفاست في عام 1988 لم يحرز تقدما يذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد