ii) Mayor número de organizaciones intergubernamentales que aplican medidas para atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
ii) Mayor número de organizaciones intergubernamentales que aplican medidas para atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
El programa de trabajo básico está concebido para atender con carácter prioritario a las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية. |
12. Teniendo en cuenta las necesidades particulares de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: | UN | 12- ينبغي للأونكتاد، مراعياً الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، أن يقوم بما يلي: |
Reconociendo las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados que se mencionan en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | إذ يسلّم بالحاجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً، المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | إذ يدرك الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Reconociendo las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados mencionadas en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلّم بالحاجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
El programa de trabajo básico está concebido para atender con carácter prioritario a las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية. |
Reconociendo las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados, que se mencionan en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | إذ يسلّم بالحاجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً، المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 de artículo 4 de la Convención, | UN | إذ يدرك الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: | UN | ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا: |
teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Meta 13. Atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | الغاية 13: تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo son de especial preocupación. | UN | ومما يستحق الاهتمام الخاص الحاجات الخاصة لأقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Meta 13: Atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | الغاية 13: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Los participantes destacaron las necesidades particulares de los países menos adelantados y de los pequeños Estados en desarrollo insulares y sin litoral. | UN | وأكد المشاركون على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والدول النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las promesas de programas Especiales para los países menos adelantados, los programas de acción de 10 años de duración y otros convenios por la comunidad internacional han hecho poco hasta ahora para mitigar la pobreza. | UN | إن الوعود النابعة من البرامج الخاصة ﻷقل البلدان نموا، وبرامج العمل لعشر سنوات وغيرها مما وافق عليه المجتمع الدولي لم تأت حتى اﻵن بفارق يذكر من حيث تخفيف وطأة الفقر. |
La estrategia hará particular hincapié en las necesidades específicas de los países menos adelantados en materia de aumento de la capacidad. | UN | وستركز الاستراتيجية بوجه خاص على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا من القدرات. |
También se puso de manifiesto la situación especial de los países menos adelantados (PMA). | UN | وتم أيضاً إبراز الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Los paquetes económicos nacionales y del G-20 son demasiado reducidos para atender las necesidades especiales de esos países. | UN | وأن الصفقات الاقتصادية الوطنية وتلك الخاصة بمجموعة العشرين أضعف من أن تغطي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
El Grupo de los 77 y China también quisieran subrayar la importancia de que la comunidad internacional cobre plena conciencia de las necesidades concretas de los países menos desarrollados que están expuestos a desastres naturales. | UN | وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين أيضا على ضرورة أن يراعي المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
Observando la diversidad de niveles de desarrollo de los países y las zonas de la región de Asia y el Pacífico y las necesidades especiales de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares y los países con economías en transición, | UN | وإذ يلاحظ التنوع في مستويات التنمية للبلدان والأقاليم الموجودة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Además, la situación particular de los países menos adelantados ha dado lugar a toda una serie de recomendaciones específicas en el marco de otras conferencias, como la Conferencia de Monterrey o la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا أدت إلى سلسلة من التوصيات المحددة في إطار مؤتمرات أخرى، مثل مؤتمر مونتيري، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Por ese motivo, se recomienda seguir dispensando ese trato especial a los países menos adelantados por un período de transición. | UN | ولهذا السبب، يوصى بالإبقاء على هذه المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية. |
e) Seguir prestando apoyo financiero a los programas de ajuste de los países menos adelantados de manera oportuna y en condiciones que se adapten a las necesidades y circunstancias propias de los países menos adelantados, proporcionar financiación exterior suficiente para el desarrollo y la diversificación del sector productivo y aportar nuevo apoyo para la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y los programas sociales; | UN | )ﻫ( مواصلة تقديم دعم مالي لبرامج التكيف في أقل البلدان نموا على أساس موقوت ومشروط مطوعة وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة ﻷقل البلدان غدا، وتوفير التمويل الخارجي المناسب من أجل تنمية وتنويع القطاع الانتاجي، وكذلك تقديم دعم إضافي للقضاء على الفقر، والمحافظة على البيئة وللبرامج الاجتماعية؛ |
Las adquisiciones se basan en proyectos financiados con cifras indicativas de planificación (CIP), recursos especiales del programa (REP), el Fondo de medidas especiales en favor de los países menos adelantados, los servicios industriales especiales (SIE) y la participación en los gastos. | UN | وتستند المشتريات إلى المشاريع الممولة من أرقام التخطيط الارشادية وموارد البرنامج الخاص وصندوق التدابير الخاصة ﻷقل البلدان نموا والخدمات الصناعية الخاصة وتقاسم التكاليف. |
Con respecto a la necesidad de fortalecer el trato preferencial especial otorgado a los PMA, dijo a la Comisión que el esquema de preferencias arancelarias generalizadas que acababa de aprobar Belarús preveía la entrada en franquicia para los productos importados de los PMA. | UN | وفيما يتعلق بضرورة تعزيز المعاملة التفضيلية الخاصة ﻷقل البلدان نموا، أبلغ اللجنة بأن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الذي اعتمدته بيلاروس مؤخرا يوفر نظاما ﻹعفاء الواردات من أقل البلدان نموا من الضرائب. |