Este ajuste se hizo teniendo en cuenta el aumento del número de puestos del cuadro orgánico sujetos al sistema de límites convenientes registrados en los dos últimos bienios. | UN | وهذا التعديل أُجري بعد أن أُخذت في الاعتبار الزيادة الحاصلة في عدد الوظائف الفنية الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة خلال فترتي السنتين المنصرمتين والذي يبلغ حاليا 730 2 وظيفة. |
Evaluación amplia del sistema de distribución geográfica y evaluación de los problemas relacionados con los posibles cambios en el número de puestos sujetos al sistema de distribución geográfica | UN | التقييم الشامل لنظام التوزيع الجغرافي، وتقييم المسائل المتعلقة بالتغييرات التي يمكن إجراؤها في عدد الوظائف الخاضعة لنظام التوزيع الجغرافي |
Evaluación amplia del sistema de distribución geográfica y evaluación de los problemas relacionados con los posibles cambios en el número de puestos sujetos al sistema de distribución geográfica | UN | التقييم الشامل لنظام التوزيع الجغرافي وتقييم المسائل المتعلقة بالتغييرات التي يمكن إجراؤها في عدد الوظائف الخاضعة لنظام التوزيع الجغرافي |
Con arreglo al anexo 1, se prohíben en virtud de lo estipulado en el párrafo 2 del artículo 1 todos los artículos sujetos al régimen de Control de Tecnología de Misiles, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Grupo de Australia. | UN | ووفقاً للمرفق 1، تخضع للحظر الوارد في الفقرة 2 من المادة 1 من المرسوم جميع السلع الخاضعة لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ولمجموعة موردي المواد النووية والمجموعة الاسترالية. |
El número de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos a ese sistema asciende en la actualidad a 2.773. | UN | وعدد الوظائف الفنية الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة يبلغ حاليا 730 2 وظيفة. |
Actualmente, la cifra básica ha quedado fijada en 2.900 como consecuencia de la modificación del número de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos al sistema de límites convenientes, que asciende a 2.997. | UN | وحاليا حدد رقم الأساس بـ 900 2 نتيجة لحدوث تغيير في عدد الوظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة التي تبلغ 997 2. |
XVIII. Jubilaciones previstas, por cuadros, de funcionarios sujetos al sistema de límites convenientes | UN | الثامن عشر - حالات التقاعد المتوقعة حسب الفئة بالنسبة لموظفي الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة |
Actualmente, la cifra básica ha quedado fijada en 3.000 como consecuencia de la modificación del número de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos al sistema de límites convenientes, que asciende a 3.004. | UN | ورقم الأساس محدد حاليا في 000 3 بسبب تغير عدد وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة، وقدره 004 3. |
Durante el período que se examina, la cifra básica ha quedado fijada en 3.100 como consecuencia de una modificación del número de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos al sistema de límites convenientes, que actualmente asciende a 3.159. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كان رقم الأساس محددا في 100 3 وظيفة بسبب تغير في عدد وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة، البالغ حاليا 159 3. |
Durante el período que se examina, la cifra básica ha quedado fijada en 3.300 como consecuencia de una modificación del número de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos al sistema de límites convenientes, que actualmente asciende a 3.339. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، كان رقم الأساس محددا بـ 300 3 وظيفة بسبب تغير في عدد وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة، البالغ حاليا 339 3 وظيفة. |
Reforma de la gestión de los recursos humanos: evaluación amplia del sistema de distribución geográfica y evaluación de los problemas relacionados con los posibles cambios en el número de puestos sujetos al sistema de distribución geográfica | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية: التقييم الشامل لنظام التوزيع الجغرافي، وتقييم المسائل المتعلقة بالتغييرات التي يمكن إجراؤها في عدد الوظائف الخاضعة لنظام التوزيع الجغرافي |
La Comisión preguntó por qué deberían reservarse puestos no sujetos al sistema de límites convenientes para un programa al que solo pueden acceder candidatos de Estados no representados o insuficientemente representados en el sistema. | UN | واستفسرت اللجنة عن السبب الذي يتعين معه ترك الوظائف غير الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة جانبا لكي تستخدم في برنامج تحدد فيه الأهلية على أساس عدم التمثيل أو التمثيل الناقص في ذلك النظام. |
Preocupa a la Comisión Consultiva el hecho de que aproximadamente el 40% de los puestos sujetos al sistema de límites geográficos no estén ocupados por funcionarios con estatus geográfico. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء أن 40 في المائة تقريبا من الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات الجغرافية لا يشغلها موظفون ذوو مركز جغرافي. |
Preocupa a la Comisión Consultiva el hecho de que aproximadamente el 40% de los puestos sujetos al sistema de límites geográficos no estén ocupados por funcionarios con estatus geográfico. | UN | يساور اللجنة القلق إزاء أن 40 في المائة تقريبا من الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات الجغرافية لا يشغلها موظفون ذوو مركز جغرافي. |
La Comisión Consultiva realiza observaciones adicionales sobre el estado actual de los puestos sujetos al sistema de límites convenientes en los párrafos 143 a 146. | UN | 55 - وقد علقت اللجنة الاستشارية كذلك على الوضع الحالي للوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة في الفقرات 143 إلى 146 أدناه. |
Al 30 de junio de 2003, la cifra básica de puestos sujetos al sistema de límites convenientes, fijada en 2.700 puestos de conformidad con lo dispuesto en la sección III de la resolución 42/220 A de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1987, permanece invariable en ese mismo nivel. | UN | 35 - ورقم الأساس للوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة الذي حدد في مستوى 700 2 وفقا للجزء الثالث من قرار الجمعية العامة 42/220 ألف المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987. وقد ظل في ذلك المستوى. |
Tomando en consideración los límites mínimos utilizados para establecer los criterios aplicables a puestos sujetos al sistema de límites convenientes, un límite mínimo de uno a tres parece apropiado para el factor geográfico, y la flexibilidad del 15% carece básicamente de importancia en todas las opciones y debería ser revisada con miras a aumentarla o eliminarla. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار النطاقات الدنيا المستخدمة في تحديد معايير الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة، يبدو أن الحد الأدنى للنطاق الملائم لعامل الجغرافية يتراوح بين 1 و 3، وعامل المرونة بنسبة 15 في المائة لا قيمة له تقريبا في جميع الخيارات وينبغي تنقيحه برفعه أو إلغائه. |
En el marco de la revisión, se revisaron 488 nombres de personas, grupos y entidades sujetos al régimen de sanciones impuesto a Al-Qaida y los talibanes a fin de actualizar sus entradas o excluirlas de la Lista cuando el Comité decidió que su presencia no era ya pertinente. | UN | وتم في الاستعراض فحص 488 اسما من أسماء الأفراد والجماعات والكيانات الخاضعة لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان من أجل استكمال البيانات المقيدة بشأنهم أو إزالتها من القائمة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة أن بقاءهم في القائمة لم يعد مناسبا. |
El número de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores sujetos a ese sistema asciende en la actualidad a 2.515. | UN | ويبلــغ حاليا عدد وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة 515 2 وظيفة. |
Por otra parte, las verificaciones de diseño e inventario inicial de las instalaciones sometidas al sistema de contabilidad y control fueron prácticamente completadas en diciembre de 1993. | UN | بالاضافة إلى ذلك، فإن التحقق من النماذج وعمليات الجرد اﻷولية للمرافق الخاضعة لنظام التدقيق والمراقبة قد أنجز تقريبا بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Sin embargo, el proyecto de código marítimo cuya aprobación se estaba estudiando, prevé medidas adecuadas para que ninguno de esos buques pueda operar en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados o bajo el régimen de ordenación de organizaciones subregionales o regionales, a menos que hayan sido debidamente autorizados. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القانون البحري الذي يجري النظر فيه ينص على اتخاذ تدابير مناسبة حتى لا يمكن ﻷي سفن أن تعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو الخاضعة لنظام اﻹدارة التابع لمنظمات دون إقليمية أو إقليمية ما لم يكن مأذونا لها بذلك حسب اﻷصول. |
109. Con respecto a la recomendación 202, se convino en que la legislación del Estado que mantuviera un sistema de inscripción en un registro especializado debería regular las garantías reales sobre los bienes corporales sujetos a un sistema de inscripción en tal registro. | UN | 109- وفيما يتصل بالتوصية 202، اتفق على أن قانون الدولة التي يُحتفظ فيها بنظام تسجيل متخصّص هو الذي ينبغي أن يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة الخاضعة لنظام تسجيل متخصّص. |
En las principales pescas de arrastre, aparentemente la mayoría de los descartes de especies objeto de pesca o sujetas al sistema de control de cuotas eran atribuibles a fallas en los aparejos o a la ruptura de las redes. | UN | ويبدو أن معظم المرتجع من الأنواع المستهدفة أو الأنواع الخاضعة لنظام إدارة الحصص، في مصائد الجرف الرئيسية، يعزى لقصور المعدات أو تقطع الشباك. |
:: El 30 de septiembre del 2003, la Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC) del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos emitió una regulación para prohibir la publicación de artículos científicos provenientes de aquellos países sujetos a un régimen de sanciones por el Gobierno de los Estados Unidos, entre los que se encuentra Cuba. | UN | :: في 30 أيلول/سبتمبر 2003، أصدر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع لوزارة الخزانة في الولايات المتحدة تعليمات تحظر نشر المقالات العلمية الصادرة في البلدان الخاضعة لنظام الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة، ومن بينها كوبا. |
Decisión del Gobierno No 844/2001 por la que se aprueba la lista de armas, municiones y otros bienes militares sometidos al régimen de control de exportaciones e importaciones. | UN | القرار الحكومي رقم 844/2001 الذي يقر قائمة الأسلحة والذخائر والسلع العسكرية الأخرى الخاضعة لنظام الرقابة على الصادرات والواردات. |