Los participantes también intercambiaron información sobre sus experiencias y prácticas nacionales en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتبادل المشتركون أيضا معلومات بشأن الخبرات والممارسات الوطنية التي يحوزونها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; | UN | `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; | UN | `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; | UN | `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social | UN | تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية |
A nivel internacional, el intercambio de experiencias y prácticas idóneas en el sector gubernamental y no gubernamental también facilitaría el progreso. | UN | وعلى الصعيد الدولي ييسر أيضاً تبادل الخبرات والممارسات المناسبة في القطاع الحكومي وغير الحكومي إحراز التقدم. |
Habida cuenta de las limitaciones de espacio, en el presente informe únicamente se puede dar cuenta parcialmente de la amplia gama de experiencias y prácticas nacionales. | UN | وبسبب ضيق المجال، لا يمكن تغطية النطاق الواسع من الخبرات والممارسات الوطنية إلا جزئياً في هذا التقرير. |
Además, el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre los países y las regiones sigue siendo limitado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً. |
Además proporciona oportunidades para intercambiar experiencias y prácticas prometedoras a la hora de abordar la cuestión de la violencia contra la mujer a nivel nacional. | UN | كما أنها تزيد أيضا من الفرص المتاحة لتبادل الخبرات والممارسات الواعدة في التصدي للعنف ضد المرأة على الصعيد الوطني. |
El centro constituye una plataforma para el intercambio de experiencias y prácticas en materia de previsión tecnológica y promueve la incorporación de las metodologías correspondientes. | UN | ويتيح المركز منتدى لتبادل الخبرات والممارسات في مجال الاستبصار التكنولوجي ويروّج للأخذ بمنهجيات هذا المجال. |
También apoyará el diálogo sobre políticas a nivel subregional, regional y mundial para intercambiar experiencias y prácticas. | UN | وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات. |
Información sobre las experiencias y prácticas relativas a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y la meteorología espacial en el Japón | UN | الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد وبطقس الفضاء في اليابان |
Información sobre las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Información sobre las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Asimismo, para los beneficiarios supuso una valiosa oportunidad para intercambiar conocimientos y compartir experiencias y prácticas prometedoras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وفرت للمستفيدين فرصة قيمة لتبادل المعارف وتقاسم الخبرات والممارسات الواعدة. |
La función de las Naciones Unidas consiste en facilitar el intercambio de experiencias y prácticas entre los gobiernos nacionales y subnacionales y otras partes interesadas en el sector privado y la sociedad civil y promover la cooperación mutua. | UN | ودور الأمم المتحدة هو تيسير تبادل الخبرات والممارسات فيما بين الحكومات الوطنية ودون الوطنية وسائر أصحاب المصلحة المهتمين في القطاع الخاص والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون المتبادل. |
Se sugirió que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la CEPA cooperaran más estrechamente en la esfera de la tecnología de la información e intercambiaran buenas prácticas y experiencias. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يتعاونا بشكل أوثق في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن يتبادلا الخبرات والممارسات الجيدة. |
i) Intercambio de experiencias y métodos en materia de desarrollo social; | UN | `1 ' تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
:: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
63. En ese contexto, el apoyo por parte de la comunidad internacional y de la ONUDI reviste especial importancia, dado que facilitará el intercambio de experiencias y de prácticas óptimas y la transferencia de tecnología. | UN | 63- وأكد أن للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي واليونيدو أهمية خاصة في هذا السياق، حيث يشمل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة ونقل التكنولوجيا. |
El trabajo acumulativo realizado durante su mandato se debe analizar con miras a desarrollar una estrategia precisa para proteger a los defensores de los derechos humanos, sobre la base de las experiencias y las prácticas preferidas seguidas por los países. | UN | 17 - وينبغي تحليل العمل التراكمي الذي تم في إطار ولايتها بغية وضع استراتيجية محدَّدة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بناءً على الخبرات والممارسات المفضَّلة التي تتبعها البلدان. |
Con esta finalidad son menester instrumentos metodológicos, conocimientos técnicos y prácticas más idóneas: igualmente necesarias son la cooperación y el compromiso institucional. | UN | كما يستوجب وضع أدوات منهجية وتطوير الخبرات والممارسات الجيدة. ويستوجب أيضاً تعاون المؤسسات والتزامها. |