La discriminación por el hecho de ser desplazados también puede crear una barrera adicional para acceder a los servicios públicos. | UN | كما أن التمييز القائم على وضع التشرد قد يشكل أيضاً عقبة أخرى أمام الحصول على الخدمات الحكومية. |
La reducción de los servicios públicos en los sectores de la salud, la educación y la seguridad social afecta desproporcionadamente a los pobres. | UN | كما أن خفض الخدمات الحكومية في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي يكون شديد الوطأة على الفقراء بصورة غير تناسبية. |
Sigue sin solución, aun cuando se están restableciendo los servicios gubernamentales y de otro tipo. | UN | ولا تزال اﻷزمة مستمرة دون حل على الرغم من البدء في استعادة الخدمات الحكومية والخدمات اﻷخرى. |
Únicamente dos países, Granada y Nicaragua, experimentaron problemas técnicos de menor importancia en los servicios gubernamentales. | UN | ولم يبلغ إلا بلدان، وهما غرينادا ونيكاراغوا، عن أعطاب بسيطة في الخدمات الحكومية. |
Nuestra labor continúa, particularmente en zonas donde no se dispone de servicios públicos. | UN | إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية. |
El objetivo principal de esos actos era promover la transparencia en la prestación de servicios gubernamentales al público y a las empresas. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي من هذين الحدثين في زيادة شفافية توفير الخدمات الحكومية للجمهور ولمنشآت الأعمال التجارية. |
Los refugiados palestinos en la República Árabe Siria se beneficiaron de una medida por la que se les permitía pleno acceso a los servicios públicos. | UN | وقد استفاد اللاجئون الفلسطينيون من السياسة التي تسمح بالاستفادة الكاملة من الخدمات الحكومية. |
Los refugiados palestinos en la República Árabe Siria continuaron teniendo pleno acceso a los servicios públicos y al mercado de trabajo. | UN | 39 - وظل بإمكان اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية الاستفادة بصورة كاملة من الخدمات الحكومية وسوق العمل. |
Se ha establecido la oficina del Ombudsman porque ha habido demasiadas quejas por la mala administración de los servicios públicos. | UN | 30 - وذكر أن مكتب أمين المظالم أنشئ بسبب كثرة الشكاوى بشأن سوء إدارة بعض الخدمات الحكومية. |
De los escaños reservados, que representan el 45% del total, el 20% se asigna únicamente a mujeres de los servicios públicos. | UN | وخُصِّص أيضاً 20 مقعداً من أصل 45 مقعداً محجوزاً للمرأة العاملة في الخدمات الحكومية. |
Los objetivos principales del sistema fiscal son financiar los servicios públicos y la redistribución del ingreso. | UN | ويتمثل الهدفان الرئيسيان للنظام الضريبي في تمويل الخدمات الحكومية وإعادة توزيع الدخل. |
Para mejorar la prestación de los servicios públicos, se contrataron 15.000 nuevos empleados de servicios sociales. | UN | ولتحسين تقديم الخدمات الحكومية. تم تعيين 000 15 موظف جديد في مجال الخدمات الاجتماعية. |
- Desarrollar y gestionar los servicios gubernamentales tanto en la prevención como en los cuidados; | UN | :: تشكيل وإدارة الخدمات الحكومية في كل من الوقاية والرعاية؛ |
Asistencia en el fomento de la capacidad para garantizar la continuidad de los servicios gubernamentales esenciales | UN | :: المساعدة في بناء القدرات لكفالة استمرار الخدمات الحكومية الأساسية |
Las estimaciones de los gastos periódicos para financiar los servicios gubernamentales en el presupuesto de 2003 ascendían a 89 millones de dólares del Caribe oriental. | UN | ورصدت ميزانية 2003 مبلغ 89 مليون دولار شرق الكاريبي من النفقات المتكررة لتمويل الخدمات الحكومية. |
Nuestra decisión de llevarlos adelante ya está dando resultados positivos, especialmente en lo que concierne a la gestión económica y la prestación de servicios públicos. | UN | وقد أدى إصرارنا على مواصلة ذلك العمل إلى إحداث فرق واضح بالفعل، خاصة فيما يتعلق بالإدارة الاقتصادية وتقديم الخدمات الحكومية. |
También tiene gran importancia la mejora de otros sistemas de servicios gubernamentales, como los de salud, educación, agricultura y gestión nacional de los recursos. | UN | كما أن تحسين نظم الخدمات الحكومية الأخرى، بما في ذلك الصحة والتعليم والزراعة وإدارة الموارد الطبيعية أمر بالغ الأهمية. |
Se prevé que será necesario un alto nivel de apoyo externo para el presupuesto para sostener al sector público y prestar los servicios estatales básicos. | UN | ومن المتوقع أن اﻷمر سيتطلب مستويات مرتفعة من دعم الميزانية لمساندة القطاع العام ولتقديم الخدمات الحكومية اﻷساسية. |
Igualmente resaltó la evolución de los servicios del Gobierno general, cuyo crecimiento se desaceleró, vinculado a la caída que experimentaron los ingresos fiscales en el período. | UN | ولوحظ أيضاً حدوث تباطؤ في الخدمات الحكومية العامة نتيجة ارتباطها بالانخفاض الذي شهدته العائدات الضريبية في تلك الفترة. |
Esas mujeres eran menos educadas, participaban menos en la administración pública y ocupaban pocos puestos de adopción de decisiones. | UN | فهي تتلقى مستوى أدنى من التعليم، وتشارك في الخدمات الحكومية مشاركة أقل وتشغل مناصب محدودة من مناصب صنع القرار. |
Como parte de la prestación de servicios estatales se previó lo siguiente: | UN | وفي إطار توفير الخدمات الحكومية تم تنظيم: |
En los países en desarrollo preocupa la escasez de anticonceptivos confiables y seguros y la dependencia de suministros provenientes del exterior o de servicios del Gobierno. | UN | وفي البلدان النامية فإن نقص وسائل منع الحمل الآمنة والمطمأن إليها والاعتماد على الإمدادات الأجنبية أو الخدمات الحكومية أمور تبعث على القلق. |
Este lugar podría ser una ciudad distinta, desconectada de todos los servicios oficiales... servicios públicos, fontanería, energía, teléfono. | Open Subtitles | هذا المكان يبدو كأنه مدينة مستقلة بمعزل عن جميع الخدمات الحكومية والمرافق العامة السباكة، والكهرباء |
Muchos siguen sin acceso a los alimentos o a los servicios que presta el Gobierno. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |