Sin embargo, ninguna de ellas había establecido ni documentado indicadores de base de la calidad de los servicios existentes antes de la deslocalización. | UN | إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج. |
Sin embargo, ninguna de ellas había establecido ni documentado indicadores de base de la calidad de los servicios existentes antes de la deslocalización. | UN | إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج. |
Además, las medidas adoptadas han permitido mejorar los servicios existentes y crear otros nuevos y establecer nuevos métodos de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التدابير المتخذة إلى تطوير الخدمات القائمة واستحداث خدمات جديدة وإنتاج أساليب جديدة للعمل. |
En la Reunión se examinaron la externalización de servicios posibilitados por las TIC; los productos de energía renovable y los biocombustibles; y los textiles y el vestido. | UN | وقد نظر الاجتماع في قضايا التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير الخدمات القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومنتجات الطاقة المتجددة، والوقود الأحيائي، والمنسوجات والملابس. |
Después de 2003, las estadísticas comerciales indican una fuerte recuperación de las exportaciones de servicios posibilitados por las TIC procedentes de los países en desarrollo. | UN | وتفيد الإحصاءات التجارية بأن صادرات البلدان النامية من الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد انتعشت انتعاشاً قوياً بعد عام 2003. |
Así pues, el proyecto se concentraría en la consolidación y mejoramiento de los servicios existentes antes de ampliar dichos servicios a otras zonas. | UN | ولذا سيركز المشروع على توطيد وتحسين الخدمات القائمة قبل توسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل مناطق أخرى. |
Así pues, el proyecto se concentraría en la consolidación y mejoramiento de los servicios existentes antes de ampliar dichos servicios a otras zonas. | UN | ولذا سيركز المشروع على توطيد وتحسين الخدمات القائمة قبل توسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل مناطق أخرى. |
Pese a nuestros logros, es preciso prestar más atención al cuidado de la salud mediante el fortalecimiento de los servicios existentes. | UN | وبالرغم من إنجازاتنا، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للعناية الصحية وتقوية الخدمات القائمة. |
Nota: En este gráfico se muestra la estructura general de un sistema de alerta temprana basado principalmente en los servicios existentes. | UN | ملاحظة: يظهر هذا الشكل الهيكل العام لنظام إنذار مبكر قائم بصفة رئيسية على الخدمات القائمة حالياً. |
Hay que reducir las distancias entre los distintos sectores y organismos interesados en el asunto y movilizar a los servicios existentes para adoptar medidas concretas. | UN | ومن الضروري الحد من المسافات بين مختلف القطاعات والمنظمات المشتركة والاستفادة من الخدمات القائمة لاستحداث تدابير محددة. |
Para servir mejor al mercado laboral, el Ministerio puso en marcha un centro de información de ventanilla única sobre oportunidades de carrera mediante la fusión y ampliación de los servicios existentes. | UN | ولتقديم خدمة أفضل لسوق العمل، فتحت الوزارة مركزا جامعا للتدريب المهني قامت فيه بدمج الخدمات القائمة وتوسيعها. |
Por lo general, estas medidas constituyen mejoras de los servicios existentes. | UN | وتمثل هذه التدابير، عموماً، تحسينات تضاف إلى الخدمات القائمة. |
La Oficina se centrará en mejorar los servicios existentes concediendo prioridad a los servicios esenciales como los de teleconferencia y de reuniones virtuales. C. Innovación | UN | وسيركز المكتب على تحسين الخدمات القائمة وإيلاء الأولوية إلى الخدمات الحيوية مثل الاجتماعات الإلكترونية والتداول عن بعد. |
Sin embargo, también es más probable que las grandes exportaciones de servicios posibilitados por las TIC se hagan por la vía de las filiales extranjeras. | UN | على أنه من المرجح أيضاً أن يزداد تصدير كميات كبيرة من الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جانب الفروع الأجنبية. |
Los servicios posibilitados por las TIC representaron el 45% del total de las exportaciones de servicios en 2003. | UN | وبلغت نسبة الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات 45 في المائة من مجموع صادرات الخدمات في عام 2003. |
A escala regional, Asia domina el comercio internacional de bienes relacionados con las TIC y servicios posibilitados por esas tecnologías; además, se observa un elevado grado de especialización entre los exportadores asiáticos. | UN | فعلى الصعيد الإقليمي، تسيطر آسيا على التجارة الدولية في سلع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وفي الخدمات القائمة على هذه التكنولوجيات، حيث يتمتع المصدرون الآسيويون بدرجة عالية من التخصص. |
• Análisis de los servicios actuales en relación con las comunidades de minorías étnicas; | UN | ● دراسة الخدمات القائمة في علاقتها بمجتمعات اﻷقليات اﻹثنية؛ |
Antes de proceder a la deslocalización, deberían estudiar todas las posibilidades, entre ellas la de recurrir a centros de servicios ya existentes y la de establecer centros de servicios compartidos. | UN | وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة. |
Mediante alianzas con otras organizaciones del sistema fortalecerá los actuales servicios comunes y conjuntos y ampliará y desarrollará nuevos servicios comunes y conjuntos de las entidades de las Naciones Unidas cuando tales servicios sean más eficientes y económicos que los que se prestan en forma descentralizada. | UN | وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث تكاليفها من الترتيبات اللامركزية القائمة. |
Las empresas de servicios que se basan en la información están suplantando al sector manufacturero como principal motor del crecimiento económico. | UN | فمؤسسات الخدمات القائمة على المعلومات تحل محل قطاع الصناعة التحويليــــة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتوليد النمو الاقتصادي. |
El Relator Especial insistió en que los programas educativos y las actividades de concienciación del público son fundamentales para reducir la demanda de servicios derivados de la explotación sexual. | UN | وقد شدد المقرر الخاص على أهمية البرامج التثقيفية وأنشطة التوعية في الحد من الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي. |
5. Reafirma la necesidad de que, en el marco de los módulos de servicio existentes de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, se adopten iniciativas que vayan más allá de las que acompañan al ajuste económico y la estabilización para apoyar la subsistencia y ampliación de la actividad manufacturera en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados; | UN | 5 - تؤكد مجددا الحاجة إلى القيام، في إطار وحدات الخدمات القائمة لدى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بمبادرات يتجاوز مداها المبادرات المرتبطة بالتكيف الاقتصادي وتحقيق الاستقرار الاقتصادي دعما لبقاء النشاط الصناعي في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، ودعما للتوسع في ذلك النشاط؛ |
B. Contratación externa de servicios facilitada por las TIC | UN | باء - التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير الخدمات القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات |
Además, la uniformización realizada mediante los programas de gestión central ha reducido mucho la necesidad de las visitas de técnicos para resolver problemas y de efectuar cambios periódicos de configuración. Ahora se ofrece apoyo a los usuarios sobre la base de un acuerdo de servicios concertado entre la División de Servicios de Tecnología de la Información y los distintos departamentos y oficinas. | UN | وقد توحيد المعايير المنفذ من خــلال برامجيـــات اﻹدارة المركزية إلى تقليص الحاجة بدرجة كبيرة إلى الزيارات في الموقع للكشف عن أوجه الخلـــل وإجراء التغييرات الدورية في التشكيل، ويقدم الدعم للمستعملين اﻵن على أساس اتفاقات مستوى الخدمات القائمة بين شعبة خدمات تكنولوجيـــا المعلومات وكل إدارة ومكتب على حدة. |