Esta búsqueda universal de libertad es verdaderamente una de las características que distinguen nuestro tiempo. | UN | وهذا التوق العالمي إلى الحرية هو بحق من الخصائص التي يتميز بها زماننا. |
Hay quienes están de acuerdo en que en tal zona libre de armas nucleares se deberán tener en cuenta las características propias del Oriente Medio. | UN | والبعض يوافق على أن أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية من هذا القبيل يجب أن تراعى فيها الخصائص المتميزة للشرق اﻷوسط. |
El arrendamiento de explotación es aquel que no tenga las características antes mencionadas. | UN | أما اﻹيجار التشغيلي فهو أي إيجار لا تكون له الخصائص السالفة. |
i) De las particularidades inherentes al carácter internacional de la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | ' 1 ' حول الخصائص المتأصلة في الطبيعة الدولية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة |
las propiedades físicas del neptunio suponen un claro potencial para artefactos explosivos nucleares. | UN | وتُظهر الخصائص الفيزيائية للنبتونيوم إمكانيات واضحة في صنع أجهزة متفجرة نووية. |
También podrían elaborar aún más las carpetas de información y adaptarlas en función de las características nacionales y regionales. | UN | وتستطيع هذه الجهات الفاعلة أيضا أن تواصل تطوير مجموعات المواد الإعلامية وتكييفها لملاءمة الخصائص الوطنية والإقليمية. |
Las necesidades de datos deberán tener en cuenta las características espaciales y temporales. | UN | ويجب أن تراعى في تقدير الاحتياجات من البيانات الخصائص المكانية والزمانية. |
Lo único que se puede hacer es destacar las características comunes de las religiones, al menos las más importantes. | UN | وكل ما يمكننا عمله هو إبراز الخصائص المشتركة بين جميع الأديان، أو على الأقل بين أهمها. |
Ello mejorará las características físicas y biológicas de la capa superficial restablecida y contribuirá al restablecimiento de la vegetación. | UN | وينتظر أن يحسن ذلك الخصائص الفيزيائية والأحيائية للطبقة السطحية المستصلحة وبالتالي المساعدة على إعادة الغطاء النباتي. |
las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Lamentablemente, el proceso de referéndum ha resultado imposible de aplicar debido a las características intrínsecas de la población saharaui. | UN | ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين. |
El Sr. Scheinin destacó que los perfiles, si se utilizan, deben basarse en el comportamiento y no en las características étnicas o religiosas. | UN | وأكد السيد شاينين أن التنميط، في حال اللجوء إليه، يجب أن يستند إلى السلوك لا إلى الخصائص الإثنية أو الدينية. |
" La compatibilidad de una determinada forma de utilización con las características naturales del acuífero o sistema acuífero dentro de cada Estado. " | UN | ' ' انسجام الانتفاع من الطبقة مع الخصائص الطبيعية لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية داخل كل دولة``. |
Esto exige adoptar la tecnología existente y adaptarla a las características locales. | UN | وهذا الأمر يتطلب اعتماد التكنولوجيا الموجودة وتكييفها مع الخصائص المحلية. |
La pobreza de los trabajadores comparte muchas de las características de la extrema pobreza. | UN | ويشترك الفقر في أوساط العمال في كثير من الخصائص مع الفقر المدقع. |
El mecanismo de supervisión debe tener las características económicas, sociales y culturales que existen en cada uno de los Estados. | UN | وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة. |
Debían preservarse las particularidades de cada tratado y no debía reducirse su especialización en determinados derechos y en determinados titulares de derechos. | UN | وينبغي الحفاظ على الخصائص المميزة لكل معاهدة وينبغي ألا يقل تركيزها على حقوق محددة وعلى حقوق أصحاب حقوق معينة. |
Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición | UN | وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية. |
Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Una característica inusual de la práctica de la Fuerza es adquirir un seguro comercial, como mecanismo de gestión de riesgos. | UN | ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر. |
Además, se han ampliado varios de los elementos existentes en la página de la Biblioteca en la Web, tanto su tamaño como sus características. | UN | كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة. |
Se siguieron afinando los aspectos innovadores del programa regional en curso a fin de aumentar su eficacia y sostenibilidad. | UN | واستمر صقل الخصائص الابتكارية في البرنامج الاقليمي الحالي من أجل زيادة فعالية، واستدامة، البرنامج. |
Las delegaciones reconocieron también que hacía falta flexibilidad para tener en cuenta las especificidades nacionales y regionales y los regímenes jurídicos y administrativos internos. | UN | كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية. |
Ese proyecto de ley debería basarse en el derecho vigente y prestar cuidadosa atención a las peculiaridades de la sociedad camboyana. | UN | وينبغي أن يستند مشروع القانون هذا الى القانون القائم وأن يُحرص فيه على مراعاة الخصائص المميزة للمجتمع الكمبودي. |
También se produjeron cambios en los rasgos étnicos de los pueblos. | UN | وعقبت ذلك تحولات في الخصائص الاثنوغرافية للشعوب. |
parámetros orbitales básicos: Período nodal: 99,4 minutos | UN | الخصائص المدارية اﻷساسية : الفترة العقدية : ٤ر٩٩ دقيقة |
A continuación se resumen y analizan las principales características de estos métodos. | UN | وترد فيما يلي أدناه الخصائص الرئيسية لهذه اﻷساليب موجزة ومحللة. |
Además se completó la caracterización morfológica de las tormentas ionosféricas positivas. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تحديد الخصائص المورفولوجية لعواصف الغلاف المتأيّن الموجبة. |