ويكيبيديا

    "الخطوات التي تتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas por
        
    • medidas está adoptando
        
    • medidas está tomando
        
    • las medidas que están adoptando
        
    • las medidas que está adoptando
        
    • medidas adopta
        
    • medidas ha adoptado
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • adopción de medidas por los
        
    • las medidas que adopten
        
    • las medidas que está tomando
        
    • medidas se están adoptando
        
    • las medidas que están tomando
        
    • las medidas que estaban tomando
        
    • las medidas que adoptaba
        
    Los próximos equipos de auditoría examinarán las medidas adoptadas por la Administración UN على أفرقة المراجعة اللاحقة أن تستعرض الخطوات التي تتخذها الإدارة.
    21. El Comité alentaría al Estado parte a examinar las medidas adoptadas por él como consecuencia de la investigación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مناقشة الخطوات التي تتخذها نتيجة للتحري.
    21. El Comité alentaría al Estado parte a examinar las medidas adoptadas por él como consecuencia de la investigación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مناقشة الخطوات التي تتخذها نتيجة للتحري.
    Le interesa saber qué medidas está adoptando el Gobierno para resolver este problema. UN ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية.
    Sería interesante saber qué medidas está tomando el Gobierno para ajustar a lo que el Pacto dispone la legislación de los estados que no respeta plenamente las cláusulas de no discriminación del Pacto. UN ومن المثير للاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لجعل تشريعات الولايات، التي لا تمتثل تماما للبنود غير التمييزية في العهد، متمشية مع العهد في ذلك الصدد.
    Tampoco hace mención de las medidas que están adoptando algunos Estados partes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en la región para desarrollar la capacidad de adquirir armas nucleares. UN كما أنه لا يشير إلى الخطوات التي تتخذها دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة لتطوير القدرة على حيازة الأسلحة النووية.
    Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    En la mayor parte de las demás situaciones, la asistencia de la comunidad internacional depende de las medidas adoptadas por los propios Estados. UN وفي معظم الحالات الأخرى، تتوقف مساعدة المجتمع الدولي على الخطوات التي تتخذها الدول نفسها.
    Asimismo, quisiera referirme brevemente a las medidas adoptadas por el Japón al respecto. UN وأود أيضا أن أصف بإيجاز الخطوات التي تتخذها اليابان في هذا المجال.
    Las reuniones también sirvieron para asegurar la coordinación entre las medidas adoptadas por la Comisión y por las autoridades del Líbano. UN وأتاحت الاجتماعات أيضاً كفالة التنسيق بين الخطوات التي تتخذها اللجنة والسلطات اللبنانية.
    Sírvase proporcionar más información sobre la prevalencia de los trabajos forzosos en Myanmar y las medidas adoptadas por el Gobierno para llevar a los autores ante la justicia. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار السخرة في ميانمار وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإحالة الجناة إلى لعدالة.
    La delegación de Cuba seguirá de cerca las medidas adoptadas por la Secretaría a fin de evitar que se repitan situaciones similares. UN ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل.
    Describan qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a una posible escasez de subsidios. UN ويرجى وصف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمواجهة أي نقص محتمل في تلك الإعانات.
    Sírvase señalar también qué medidas está adoptando el Gobierno en apoyo de las organizaciones no gubernamentales para abordar la cuestión de la violencia por motivos de género. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ماهية الخطوات التي تتخذها الحكومة لدعم المنظمات غير الحكومية بغرض معالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    ¿Qué medidas está tomando el Japón para luchar contra la incitación a la comisión de actos de terrorismo por motivos de extremismo e intolerancia e impedir la subversión de las instituciones educativas, culturales y religiosas por parte de terroristas y de quienes les apoyan? UN ما هي الخطوات التي تتخذها اليابان من أجل التصدي للتحريض على ممارسة أعمال إرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومن أجل منع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    Como respuesta a ello, en el presente informe de los Estados Unidos se destacan las medidas que están adoptando los Estados Unidos para promover los usos pacíficos de la energía nuclear. UN واستجابةً لذلك، يركّز هذا التقرير المقدم من الولايات المتحدة على الخطوات التي تتخذها الولايات المتحدة من أجل تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    A continuación se indican las medidas que está adoptando el Servicio de Policía de Sudáfrica en relación con este problema: UN وفيما يلي الخطوات التي تتخذها قوة شرطة جنوب أفريقيا لمعالجة المشكلة:
    La segunda oración debería modificarse del siguiente modo: " ¿Qué medidas adopta el Estado Parte para garantizar el respeto de los derechos enunciados en el Pacto a este respecto? " UN ويجب تعديل الجملة الثانية ليصبح نصها " ما هي الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لضمان احترام الحقوق المحمية بموجب العهد في هذا الخصوص؟ " .
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para abordar esta situación. UN وسألت ما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة للتصدي لتلك الحالة.
    las medidas que ha adoptado la Corte para acelerar la administración de justicia a nivel mundial son alentadoras. UN إن الخطوات التي تتخذها المحكمة للإسراع في إقامة العدل العالمي تبعث على التشجيع.
    Medida 9. adopción de medidas por los Estados poseedores de armas nucleares UN الخطوة 9 - الخطوات التي تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية
    Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    El Grupo apoya las medidas que está tomando la Comisión y reconoce el desafío que entraña la implantación de nuevos enfoques del régimen de remuneración en un medio multicultural. UN 49 - ويؤيد الفريق الخطوات التي تتخذها اللجنة ويقر بصعوبة تطبيق نُهج جديدة فى النظام التعويضي في سياق متعدد الثقافات.
    Pregunta si el Gobierno presta servicios de orientación y apoyo jurídico, social y médico a las víctimas y qué medidas se están adoptando para proteger los derechos de las migrantes, especialmente en los casos de trata. UN وتساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تقدّم خدمات استشارية ودعماً قانونياً واجتماعياً وطبياً للضحايا وما هي الخطوات التي تتخذها لحماية حقوق المهاجرات، خاصة في حالات الاتجار بالبشر.
    2. Apoyar las medidas que están tomando algunos Estados árabes para crear visas de ingreso conjuntas y facilitar el transporte aéreo abriendo su espacio aéreo, en cuanto tales medidas afectan directamente a los resultados generales del sector del turismo árabe, e instar a otros Estados árabes a que examinen la viabilidad de aplicar tales facilidades. UN مباركة الخطوات التي تتخذها بعض الدول العربية فيما بينها لإيجاد تأشيرة دخول مشتركة وتسهيل حركة النقل الجوى من خلال فتح الأجواء، لما لذلك من تأثير مباشر على أداء القطاع السياحي العربي في مجمله وحث الدول العربية الأخرى على دراسة إمكانية تطبيق تلك التسهيلات.
    No sólo era importante condenar el terrorismo, sino también denunciar las medidas que estaban tomando algunos Estados y que no eran compatibles con sus obligaciones internacionales. UN وقالت إنه ليس من المهم فحسب إدانة الارهاب، بل من المهم أيضا شجب الخطوات التي تتخذها بعض الدول الآن ولا تتفق مع التزاماتها الدولية.
    Se recordó que las medidas que adoptaba la Corte no se dirigían contra ninguna nación o Estado en particular, sino contra los presuntos autores de crímenes atroces. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطوات التي تتخذها المحكمة غير موجهة ضد أمم أو دول بعينها وإنما ضد الجناة المزعومين المسؤولين عن الجرائم الفظيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد