El programa de medidas prácticas para el desarme nuclear básicamente no se ha cumplido. | UN | وأن الجانب الأكبر من برنامج الخطوات العملية لنزع السلاح النووي لم ينفذ. |
Lamentablemente, todavía no se han aplicado las medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen. | UN | ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد. |
La mayoría de las 13 medidas prácticas no se han adoptado e incluso se ha producido un cierto retroceso. | UN | وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث. |
La mayoría de las 13 medidas prácticas no se han adoptado e incluso se ha producido un cierto retroceso. | UN | وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث. |
Quisiera ahora señalar algunas de las medidas concretas e inmediatas que se enumeran con carácter prioritario esa resolución. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الخطوات العملية والمباشرة التي يذكرها هذا القرار على سبيل الأولوية. |
Durante las reuniones de ministros y coordinadores nacionales con frecuencia se analizan y aprueban las medidas prácticas en esta esfera. | UN | ففي خلال اجتماع الوزراء والمنسقين الوطنيين، تتم غالبا مناقشة الخطوات العملية في هذا المجال وتتم الموافقة عليها. |
En este sentido, es fundamental que se logre la aplicación de las 13 medidas prácticas. | UN | وإن تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 تنفيذا ملموسا أمر أساسي في ها الصدد. |
El año pasado el propio Consejo de Seguridad tomó una serie de medidas prácticas en ese sentido. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن بنفسه، في العام الماضي، عددا من الخطوات العملية التي تتمشى مع هذه التوجيهات. |
Nueva Zelandia apoya firmemente las medidas prácticas destinadas a mejorar la gestión del mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد نيوزيلندا بقوة الخطوات العملية لتحسين إدارة شؤون حفظ السلام على نحو أفضل. |
Ese esfuerzo debe llevar a la elaboración de un enfoque común orientado al futuro que refuerce una estabilidad y seguridad generales, así como a medidas prácticas para su aplicación. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى صياغة نهج جماعي استشرافي شامل معزز لﻷمن والاستقرار، فضلا عن الخطوات العملية لتنفيذه. |
Asimismo, reitera su pregunta anterior sobre las medidas prácticas que se están adoptando para garantizar que el Consejo Privado sea reemplazado adecuadamente. | UN | وكرر أيضا سؤاله السابق بشأن الخطوات العملية المتخذة لكفالة استبدال مجلس الخصوصيات بهيئة أخرى مناسبة. |
Sin embargo la verdadera importancia de lo acordado radica en las medidas prácticas que se tomarán para aplicar esos acuerdos. | UN | ولكن اﻷهمية الحقيقية لما اتفقنا عليه تكمن في الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ هذه الاتفاقات. |
En cumplimiento de esa resolución, el Departamento ha empezado a estudiar medidas prácticas para desarrollar un servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لهذا القرار، شرعت اﻹدارة في استكشاف الخطوات العملية لبناء قدرة لﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي. |
En ese sentido, explicó las medidas prácticas que se estaban adoptando en relación con la situación. | UN | وبيﱠن في هذا السياق الخطوات العملية التي يتخذها لمواجهة الحالة. |
Cabe lamentar que sean pocas las medidas prácticas orientadas a la aplicación de esas recomendaciones. | UN | ومن أسف أن الخطوات العملية في تنفيذ هذه التوصيات قليلة. |
Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
El Sr. Fung ha reseñado las medidas prácticas que se han adoptado para garantizar un entorno en el que prevalezcan los derechos humanos y China debería estar orgullosa de ellas. | UN | وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين. |
Valoramos estas medidas prácticas para desarrollar una cooperación entre el Reino Unido y la Argentina que beneficie a las islas. | UN | ونحن نقدر أهمية هذه الخطوات العملية لتنمية التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين بما ينفع الجزر. |
Las autoridades todavía no han adoptado medidas concretas para poner de manifiesto su voluntad de velar por la protección de los derechos humanos. | UN | ولا يزال يتعين على السلطات اتخاذ عدد من الخطوات العملية لبيان التزامها بحماية حقوق اﻹنسان. |
En el Convenio se hace hincapié, entre otros principios, en el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos, que se entiende como " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . | UN | وتؤكد الاتفاقية على مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة، وتعرَّف تلك الإدارة بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``. |
Asimismo, se encarga al Gobierno la realización de los pasos prácticos necesarios para la pronta instrumentación del presente acuerdo. | UN | كما كلفت الحكومة باتخاذ الخطوات العملية اللازمة للتنفيذ السريع لهذه الموافقة. |
Constituye una importante medida práctica el establecimiento conjunto con el FMI de una base de datos para la coordinación de la asistencia técnica. | UN | ومن الخطوات العملية الهامة في هذا الصدد القيام بالاشتراك مع الصندوق بإنشاء قاعدة بيانات خاصة بتنسيق المساعدة التقنية. |
Gestión ambientalmente racional: adopción de todas las medidas factibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejan de manera que el medio ambiente y la salud humana queden protegidos contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos. Resumen | UN | الإدارة السليمة بيئياً: تعني الإدارة السليمة بيئياً اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنجم عن هذه النفايات. |
- comprometer a las Partes del anexo I a velar por que se adopten todas las medidas practicables para respaldar el desarrollo y el fortalecimiento de las capacidades y tecnologías endógenas de las Partes que son países en desarrollo; | UN | ● يلزم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بضمان اتخاذ جميع الخطوات العملية لدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية لﻷطراف من البلدان النامية؛ |
Y si la Organización pretende cerrar ese capítulo de asuntos humanitarios, tiene que prestar atención preferente a la adopción de medidas pragmáticas. | UN | وإذا كان للمنظمة أن تغلق هذا الفصل من فصول الشؤون الإنسانية، فإنها تحتاج إلى أن تركّز على الخطوات العملية. |
Pese a ello, los dirigentes políticos de Tayikistán llevaron a cabo una serie de disposiciones prácticas para fortalecer las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |