Esperamos que el diálogo actual represente el primer paso en esa dirección. | UN | ونأمل أن يمثل الحوار الحالي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
Por último, mi delegación considera que las deliberaciones de hoy son el primer paso en un largo proceso intergubernamental. | UN | وأخيرا، يعتقد وفد بلدي أن مداولاتنا اليوم هي الخطوة الأولى في مسيرة عملية حكومية دولية طويلة. |
La cooperación bilateral y regional podría considerarse un primer paso en esa dirección. | UN | ويمكن اعتبار التعاون الثنائي والإقليمي هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. | UN | إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ. |
Los acuerdos de paz sólo constituyen el primer paso del retorno a la paz y la prosperidad. | UN | إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء. |
Es evidente que el diálogo interreligioso por sí solo no resuelve los problemas subyacentes; sin embargo, puede ser un primer paso en la buena dirección. | UN | ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح. |
La recogida de esa información suele ser el primer paso para afirmar el derecho de las niñas a la educación. | UN | ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم. |
el primer paso en la educación extraacadémica es la eliminación del analfabetismo. | UN | أولا، الخطوة الأولى في التعليم غير الرسمي هي محو الأمية. |
Sé que puede parecer un poco pestañeo, pero es el primer paso en vuestra relación. | Open Subtitles | أعرف أن هذه قد تبدو مجرد رفة عين لكنها الخطوة الأولى في علاقتكم |
La proclamación del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones es el primer paso en este sentido. | UN | إن تسمية سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات هي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
Este es el primer paso en cualquier proceso de reconciliación. | UN | وهذه هي الخطوة الأولى في أي عملية مصالحة. |
La sensibilización es característicamente una actividad piloto por lo que constituye un primer paso en la asociación para el fomento de la capacidad. | UN | فالتوعية هي عادة نشاط تمهيدي، وهي تشكل من ثم الخطوة الأولى في عملية الشراكة لبناء القدرات. |
el primer paso de este proceso lo dieron ya las Naciones Unidas con su Declaración de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة الخطوة الأولى في هذه العملية بإصدارها لإعلان ١٩٩٤ المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي. |
El informe incluyó observaciones preliminares y constituyó el primer paso del proceso amplio de examen. | UN | وتضمن ذلك التقرير ملاحظات أولية، وكان الخطوة الأولى في عملية الاستعراض الشامل. |
La toma de conciencia es el primer paso para hacer frente al SIDA, y los Estados Miembros de las Naciones Unidas ya han llegado a ese grado de sensibilización. | UN | إن الوعي هو الخطوة الأولى في التعامل مع مرض الإيدز، وقد حققت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حتى الآن هذا الوعي. |
La primera medida en esa dirección fue la inclusión en el Decreto de construcción del coeficiente de rendimiento energético. | UN | وكانت الخطوة الأولى في هذا الاتجاه هي إدماج معامل أداء الطاقة في المرسوم المتعلق بالبنايات. |
El cerrar el campo de ensayos nucleares fue sólo la primera etapa de lo que pasó a ser la política de desarme de Kazajstán. | UN | لم يكن إغلاق موقع إجراء التجارب النووية إلاّ الخطوة الأولى في ما أضحى لاحقاً جوهر سياسة كازاخستان لنزع السلاح. |
la primera etapa del proceso para todas las instituciones debe consistir en el examen de sus objetivos, programas y procedimientos operacionales en función de las medidas que se piden en la Plataforma. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في أن تتولى المؤسسات جميعا استعراض أهدافها وبرامجها وإجراءاتها التشغيلية على ضوء اﻹجراءات التي يدعو إليها المنهاج. |
El PNUD indicó a la Junta que la firma de acuerdos sobre el nivel de los servicios constituía el primer paso en el proceso de seguimiento y evaluación de los servicios comunes. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن توقيع اتفاقات مستوى الخدمة مثّل الخطوة الأولى في عملية رصد وتقييم الخدمات المشتركة. |
la primera medida para determinar el alcance de las futuras actividades de preparación del personal civil consiste en evaluar las necesidades, tanto actuales como futuras. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في تحديد نطاق الجهود المقبلة ﻹعداد الموظفين المدنيين هي تقييم الحاجة اليهم، في الحاضر والمستقبل على السواء. |
En consecuencia, el presente informe debe considerarse un primer paso del proceso exhaustivo de examen, y sus observaciones de naturaleza preliminar. | UN | ولهذا، ينبغي اعتبار هذا التقرير بمثابة الخطوة الأولى في عملية استعراض شاملة وأن ملاحظاته تتسم بطابع تمهيدي. |
Dicha iniciativa podría representar un primer paso para renovar el compromiso de todos los Estados Miembros con este tema. | UN | وهذه المبادرة يمكن أن تكون الخطوة الأولى في مجال تجديد التزام جميع الدول الأعضاء بهذا الموضوع. |
El proceso de acantonamiento previo es la primera etapa en la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 16 - وتمثل عملية التجميع الأولي الخطوة الأولى في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Como se ha indicado anteriormente, la primera etapa consiste en especificar la política de gestión de la resiliencia institucional. | UN | 11 - وكما هو موضح أعلاه، تتمثل الخطوة الأولى في تحديد سياسة لإدارة المرونة في المنظمة. |