El Comité observa con reconocimiento las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones. | UN | وتلاحظ بعين التقدير الردود الخطية الواردة على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
En el presente informe se resumen las respuestas recibidas y se reflejan también las declaraciones presentadas por escrito por los representantes de los Estados con ocasión de los seminarios regionales de expertos organizados por el ACNUDH. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزاً للردود التي وردت. ويعرض هذا التقرير أيضاً البيانات الخطية الواردة من ممثلي الدول بمناسبة الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي نظمتها المفوضية. |
Para atender esa solicitud, se ha preparado el presente informe sobre la base de las respuestas escritas recibidas de los órganos en cuestión. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة. |
El informe que figura en la parte II es presentado en atención a esa petición y fue elaborado tomando como base las respuestas escritas recibidas de 16 de los 23 órganos consultados. | UN | والتقرير الوارد في الفرع الثاني أدناه مقدم استجابة لذلك الطلب. وقد أعد على أساس الردود الخطية الواردة من ١٦ من الهيئات اﻟ ٢٣ التي وجهت إليها الاستفسارات. |
Sin embargo, se indicó también que el número de respuestas por escrito recibidas hasta el momento, aunque importante, era aún insuficiente para que la Comisión hiciera una evaluación sobre la conveniencia o no de emprender los trabajos sobre el tema. | UN | بيد أنه أشير أيضاً إلى أن عدد الردود الخطية الواردة إلى الآن على الرغم من كثرتها، لا تزال غير كافية لتمكين اللجنة من تقييم الوضع لتحديد ما إذا كان ينبغي لها الاضطلاع بأي أعمال بشأن هذا الموضوع. |
Además, hay una multitud de páginas que recogen las pruebas aportadas en las declaraciones de los testigos y las recibidas por escrito, de conformidad con las reglas 92 bis, ter y quater, que forman parte del expediente. | UN | وهناك، بالإضافة إلى ذلك، كَمٌ من صفحات الأدلة التي تتضمن أقوال الشهود والأدلة الخطية الواردة بموجب المادة 92 مكررا وثالثا ورابعا، وهي تشكل جزءا من المحضر. |
En su posterior examen de la solicitud la Comisión tuvo en cuenta las respuestas escritas facilitadas por el solicitante, que sustituían determinadas partes de la solicitud original. | UN | وقد أخذت اللجنة في اعتبارها لدى نظرها لاحقا في الطلب الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب، التي حلت محل الأجزاء المقابلة من الطلب المقدم في الأصل. |
Una vez más se invitó a la Presidenta-Relatora a que revisara el proyecto de declaración basada en esas observaciones en las observaciones enviadas por escrito por los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y las organizaciones indígenas con miras a su presentación en el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ودعيت الرئيسة - المقررة، مرة أخرى، إلى تنقيح مشروع الإعلان على أساس هذه التعليقات والملاحظات الخطية الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان الأصليين بغية تقديمه إلى الدورة التاسعة للفريق العامل. |
A este respecto, el Comité Especial se ha visto últimamente en la necesidad de fundamentar su informe en las informaciones publicadas en la prensa israelí, en las publicaciones árabes editadas en los territorios ocupados y en las comunicaciones por escrito enviadas por los gobiernos, las organizaciones y a título personal. | UN | وفي هذا الصدد، اضطرت اللجنة الخاصة مرة أخرى أن تستند في استنتاجاتها الى التقارير التي تظهر في الصحافة اﻹسرائيلية، والمنشورات العربية، الصادرة في اﻷراضي المحتلة، والرسائل الخطية الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد. |
Al 5 de septiembre de 2007, el Secretario General había recibido las observaciones presentadas por escrito por Suiza, que figuran a continuación. | UN | حتى 5 أيلول/سبتمبر 2007 تلقى الأمين العام التعليقات الخطية الواردة أدناه من سويسرا. |
II. Opiniones presentadas por escrito por los Estados Miembros sobre la labor futura del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones relativas a la condición jurídica y social de la mujer | UN | ثانياً - الآراء الخطية الواردة من الدول الأعضاء بشأن الأعمال المقبلة للفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة |
III. Opiniones presentadas por escrito por los Estados Miembros | UN | ثالثا - الآراء الخطية الواردة من الدول الأعضاء |
La inclusión del tema en el programa provisional del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General permitiría seguir examinando la cuestión de la forma definitiva que se podría dar al proyecto de artículos, a la luz de las observaciones de los gobiernos presentadas por escrito y de las opiniones expresadas durante los períodos de sesiones sexagésimo tercero y sexagésimo sexto. | UN | واعتبر المتكلم أن إدراج البند في جدول أعمال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة سيسمح بمواصلة دراسة مسألة الشكل النهائي الذي يمكن أو توضع فيه مشاريع المواد في ضوء التعليقات الخطية الواردة من الحكومات والآراء المعرب عنها في دورتي الجمعية العامة الثالثة والستين والسادسة والستين. |
Todas las contribuciones escritas recibidas para la preparación del presente informe pueden consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع المساهمات الخطية الواردة في إطار إعداد هذا التقرير في ملفات الأمانة. |
El informe que figura en la parte III es presentado en atención a esas peticiones y fue elaborado tomando como base las respuestas escritas recibidas de tres de los cuatro órganos en cuestión, así como las consultas celebradas con ellos. | UN | وقد أعد التقرير الوارد في الفرع ثالثا أدناه، والمقدم استجابة لتلك الطلبات على أساس الردود الخطية الواردة من ثلاث من الهيئات اﻷربع المذكورة والمشاورات التي أجريت معها. |
Las contribuciones escritas recibidas de varios Estados Miembros muestran un claro consenso acerca de la función fundamental de la ciencia y la tecnología para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتظهر المساهمات الخطية الواردة من عدد من الدول الأعضاء توافقا واضحا في الآراء بشأن الدور الحاسم الذي يؤديه العلم والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, este documento pudo hacerse eco de esas consultas con los Estados Miembros, incluidas las observaciones por escrito recibidas de los miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | وبالتالي، تستفيد هذه الوثيقة من تلك المشاورات مع الدول الأعضاء، بما يشمل التعليقات الخطية الواردة من أعضاء المجلس التنفيذي. |
En consecuencia, la secretaría de la UNCTAD preparó la versión revisada de la Ley tipo sobre la base de las aportaciones por escrito recibidas de los Estados miembros en 2010, complementadas por las investigaciones realizadas por la secretaría de la UNCTAD con apoyo del mundo académico y de expertos con conocimientos prácticos en la materia. | UN | وعليه، أعدت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى المساهمات الخطية الواردة من الدول الأعضاء في عام 2010 والتي استُكملت ببحوث أجرتها أمانة الأونكتاد بدعم من الأوساط الأكاديمية والممارسين. |
21. En las contribuciones recibidas por escrito se observa que, aun en caso de que las Partes no reconozcan en general la pertinencia de la coordinación regional en el contexto de la CLD, pueden variar las orientaciones preconizadas. | UN | 21- يمكن أن يُلاحظ من الإسهامات الخطية الواردة أنه وإن كانت الأطراف تعترف عامة بجدوى التنسيق الإقليمي في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، فإنه يمكن أن تكون الاتجاهات المتوخاة متباينة. |
En la presente adición se reproducen las respuestas recibidas por escrito de los siguientes Estados: República de Corea (de fecha 15 de febrero de 2011); Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (23 de febrero); Francia (4 de marzo); Malasia (17 de marzo); y Nueva Zelandia (23 de marzo). | UN | تضم هذه الإضافة الردود الخطية الواردة من الدول التالية: جمهورية كوريا (الرد المؤرخ 15 شباط/فبراير 2011)؛ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (23 شباط/فبراير)؛ وفرنسا (4 آذار/مارس)؛ وماليزيا (17 آذار/مارس)؛ ونيوزيلندا (23 آذار/مارس). |
En su posterior examen de la solicitud, la Comisión tuvo en cuenta las respuestas escritas facilitadas por el solicitante, que complementaban determinadas partes de la solicitud original. | UN | وقد أخذت اللجنة في اعتبارها لدى نظرها لاحقاً في الطلب الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب، التي حلت محل الأجزاء المقابلة من الطلب المقدم في الأصل. |
2. El Comité acoge con satisfacción la presentación de los informes periódicos cuarto y quinto del Estado Parte, así como las respuestas escritas facilitadas con antelación a las listas de cuestiones del Comité (E/C.12/Q/CAN/2 y E/C.12/CAN/Q/5). | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقريرين الدوريين الرابع والخامس المقدمين من الدولة الطرف، وبالردود الخطية الواردة مسبقاً على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة E/C.12/Q/CAN/2) و(E/C.12/CAN/Q/5. |
Una vez más se invitó a la Presidenta-Relatora a que revisara el proyecto de declaración basada en esas observaciones y en las observaciones enviadas por escrito por los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y las organizaciones indígenas con miras a su presentación en el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ودعيت الرئيسة - المقررة، مرة أخرى، إلى تنقيح مشروع الإعلان على أساس هذه التعليقات والملاحظات الخطية الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان الأصليين بغية تقديمه إلى الدورة التاسعة للفريق العامل. |
36. En su 356ª sesión, el Comité examinó también un documento de sesión preparado por su secretaría sobre la base de las consultas oficiosas celebradas con órganos subsidiarios de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y de las respuestas por escrito enviadas por esos órganos. | UN | ٣٦ - وفي جلستها ٣٥٦، نظرت اللجنة أيضا في ورقة غرفة اجتماع، أعدتها أمانتها استنادا الى المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والى الردود الخطية الواردة من تلك الهيئات. |