Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. | UN | وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح. |
Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. | UN | وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة. |
Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. | UN | وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة. |
Esa evaluación es importante para brindar el contexto que permita al Grupo examinar las medidas que están aplicando los Estados. | UN | وهذا التقييم مهم في عرض الخلفية التي يمكن للفريق أن يرى في ضوئها التدابير التي تنفذها الدول. |
Con este telón de fondo, nos vemos obligados a abstenernos en ambos proyectos de resolución y a solicitar votación registrada. | UN | إزاء هذه الخلفية لا يسعنا إلا أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل. |
Y para nosotros, comenzamos con resolver el problema en nuestro propio patio trasero en Kenia. | TED | بالنسبة لنا، لقد بدأنا في حل هذه المشكلة في باحتنا الخلفية في كينيا. |
Los antecedentes históricos nos llevaron a emprender el proyecto del reactor con moderador de grafito. | UN | وقد حتمت علينا الخلفية التاريخية أن نمضي قدما في مشروع المفاعلين المهدأين بالغرافيت. |
Dichas medidas son esenciales en vista de los antecedentes históricos del Estado parte. | UN | حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف. |
Independientemente de sus creencias religiosas o antecedentes culturales, hay una necesidad de perdón. | TED | بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران |
- Ahora lo que necesitamos son más antecedentes, sobre todo de Beth. | Open Subtitles | ما نحتاجه الآن هو بعض المعلومات الخلفية ومعظهما من بيث |
Con esos antecedentes, el Administrador resumió los elementos importantes de las propuestas presupuestarias en la forma siguiente. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي. |
Reformulación del programa de promoción social nutricional: antecedentes y situación inicial | UN | إعادة صياغة برنامج التغذية الاجتماعية: الخلفية والحالة اﻷولية |
Informe de antecedentes de la Secretaría para el análisis de los artículos 7 y 8 | UN | تقرير الخلفية الذي أعدته اﻷمانة عن تحليل المادتين ٧ و ٨ |
Teniendo en cuenta esos antecedentes, la Comisión Consultiva considera que el despliegue del personal internacional y la entrega de los socorros y la provisión de los servicios quizás se vean afectados y sufran retrasos. | UN | وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر. |
El regreso de la Sr. Bhutto del exilio en 2007 se produjo en este contexto. | UN | وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية. |
Es en este contexto que mi país ha presentado su candidatura como miembro no permanente del Consejo de Seguridad y que manifiesta su deseo de recibir el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا. |
Con este telón de fondo, en el último año se han alcanzado nuevos progresos en el control de armamentos y el desarme. | UN | وفي ظل هذه الخلفية أمكن إحراز تقدم جديد في العام الماضي في مجال العمل الدولي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Y resulta que el cuarto trasero creció absorbiendo la totalidad del proyecto. | TED | وبعد ذلك وضح أن الغرفة الخلفية ترعرعت لتشمل المشروع بأكمله. |
De hecho, contraviene varias disposiciones y logró la admisión de la República Popular China en las Naciones Unidas por la puerta trasera. | UN | وهو في الواقع انتهك عدة أحكام من الميثاق وكفل عضوية الأمم المتحدة لجمهورية الصين الشعبية من خلال البوابة الخلفية. |
Pueden surgir deficiencias en lo que respecta a la protección de los niños que arriban solos a un país, cualesquiera que sean los antecedentes y las circunstancias. | UN | ويمكن أن تحدث ثغرات في حماية ورعاية الأطفال الذين يصلون بمفردهم في أحد البلدان، أيا كانت الخلفية والظروف. |
La escuela pública debe reducir la incidencia del origen social en los resultados académicos; | UN | يتعين أن تقلل المدارس العامة من أهمية الخلفية الاجتماعية في النتائج الأكاديمية؛ |
H Esto en sus ubres. O en las patas traseras, entonces escucharán. | Open Subtitles | اضربهم على حلماتهم، أو على سيقانهم الخلفية حينها سيستمعن لك. |
Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. | UN | وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال. |
Dentro de este marco, quisiera alentarlo, Señor Presidente, a continuar el proceso de racionalización iniciado hace muchos años. | UN | وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة. |
¿Quién tendría el entorno cultural vulgar y el talento callejero crudo y furioso para hacer algo como esto? | Open Subtitles | الذين سوف تمتلك الخلفية الثقافية المبتذلة والخام، والغضب، والمواهب الشارع أن تفعل شيئا مثل هذا؟ |
Se supone que no debería contárselos, pero tengo que enseñarles que la carta está oculta detrás de mi mano. | TED | ليس من المفترض أن أشاركم هذا ولكني سأريكم أن الورق مخفي في الجهة الخلفية من اليد |
Tan grande y tan pesado, de hecho, que creo que ha destrozado los neumáticos traseros. | Open Subtitles | كبيرة جدا وثقيلة جدا في الواقع وأعتقد أن انها مجرد تمزيقه اطاراتها الخلفية. |
La información de base amplia debería eliminarse totalmente. | UN | والمعلومات الخلفية المطولة يجب إلغاؤها كلية. |